Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

«Єм, братя, за чару...»

Юрій Федькович

Єм, братя, за чару:

Во здравє, во честь господару! -

Во здравє! Во честь!

Весело ’му бисть!

Веселий ’му світ

На многая літ!…

І єго сопруга!

Да ревне возлюбят друг друга!

Да дружня любов,

Госпоже, с тобов,

Як райская віть

На многая літ!…

А всі твої чада –

Блаженна лоза винограда!

Як той виноград

Будь весел, будь рад!

Як утренний світ

На многая літ!…


Примітки

Сю пісню переслав д. Кудерна з Путилова виділови Руської Бесіди в Чернівцях, переписану своєю рукою латинськими буквами з ось якою увагою:

Die Strophen werden zuerst solo womöglich von einem Baritonisten gesungen, worauf nach jeder Strophe der Chor mit dem «Wo zdrawie» u s. w. einfällt. Obiges wurde von Fedkowicz gelegenheitlich der Taufe meines Sohnes Michael im Oktober 1874 aus dem Stegreife gedichtet. Kudernа. [Ці вірші співаються баритоном соло, після кожної строфи хор співає «Во здравіє». Цей твір Федькович декламував експромтом у жовтні 1874 р. на хрещенні мого сина Міхаєля. Кудерна.]

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 553, 707.