11. Рукописна рецензія
П. Гн. Житецького бл. 1884 р.
А. Кримський, М. Левченко
Серед писаних матеріалів про Руданського, призбираних у мене (і переданих тепер до Академії наук), є рукописна рецензія відомого філолога і історика письменства П. Гн. Житецького на II-ий рукописний (хронологічний) том «Співомовок» Руданського (складений між 5 серпня 1857 р. до 10 липня 1859), де містяться переважно жартобливі приказки. Із стилю рецензії одразу видно, що мета її була видавнича. Певне, київські земляки охотилися були надрукувати вибірки з того гумористичного 2-го тома та й попрохали авторитетного для них судця – Житецького дати коротку оцінку кожній уміщеній там поезії, щоб знати, які саме приказки варто пустити в друковану вибірку. Почерк тієї рецензії Житецького, коли порівняти його руку до датованих рукописів Житецького, вказує на першу половину 1880-х р.р., а історично-літературні міркування найбільше підказують нам 1884-1885 рік.
Окрім рецензування через лаконічні епітети («чушь», «слабо», «хорошо» і т. і.), Житецький висловлював свою оцінку ще й через умовні, ніби «математичні» зазначки, які він ставив збоку кожного титулу, а саме: +, –, =, ≡. З-поміж них перша зазначка (+, плюс) має визначати: «закреслюється, бо річ для друку непридатна» (через порнографічність). Друга зазначка (–, мінус, чи тире) ставиться в розумінні: «вірші невисокої вартості». Два тире, або знак рівності (=), визначають: «вірші кращі». Три тире (≡): «вірші найкращі».
Рукопис, яким користувався Житецький, це не був автограф самого Руданського, а копія, ще й невдала до того («обезображена переписчиком», – так написав П. Гн. Житецький про одну з розглянутих ним поезій).
Передруковуємо ми рукописну рецензію Житецького буква в букву, з усіма особливостями його мови й правопису. Закінчення слів, котрі сам Житецький не дописав, і деякі, неповно данії заголовки – ми подописували, тільки ж замикаємо всі наші тії дописки в квадратові дужки: [].
Тетрадь в 201 чвер.
– «Вір, не вірь, а не кажи: брешеш!» – Нісенитиця без ідеі.
≡ «Над колискою».
= «Над могилою». – Неясная мысль, но е[сть] стихи красивые.
= Пісня 10 об. [«Світять зорі, заким в полі місяць не зійде»]. – Обезображ[ена] переписчиком. Довольно гладкие любов[ные] стихи.
= Пісня 11 обор. [«Ой, чому ти не літаєш, орле сизокрилий?»] – Общие, гладкие фразы.
≡ Пісня 12 [«Гей, братя-козаки! сідлайте-но коні!»]. – Идет! Общекозац[кий] мотив.
– Пісня 12 обор. [«Тілько-м родилась, злая недоля»]. – Есть недурные фразы, но без размера.
≡ Гуменный. 13. – Схвачена народная черта. Гладкий стих.
= Лошак 14 обор. – Судебная сцена, кой-как рассказанная.
≡ Засідатель 16. – Довольно остроумно.
≡ Добре торгувалось 16 обор. – Порядочно, из народ[ного] быта.
≡ Гусак 14. – Тоже.
≡ Почему дурні? 17. – Тоже.
≡ Чи голосна церква? 18. – Тоже – так себе.
– Де спійняли? 18 обор. – Пустяк.
= Невчерашній 19. – В роде предыдущего, но лучшее.
+ Колька 20.
+ Рана 20 обор.
+ Пукалка.
– Пісня 22 [«Хлопці-молодці, пийте-гуляйте!»]. – Приглашение хлопців і дівчат к весель[ю]. Слабо.
= Студент 23. – Бедность студента. Общая тема. Кой-как идет.
= Пісня 23 обор. [«Калино-малино, ряснеє деревце»]. – Воздыхания девицы. Общая тема. Идет.
≡ Псалом 136. – На ріках Вавилон[ских].
≡ Явір. С чеського. – Удовл[етворительно].
– Струмент 27 об. – Слабо.
= Козацька міра 29. – Самоуправство козака с жидом. Слабоватая вещь.
– «Добра оддяка» 28 обор. – Чушь.
– «Рабин и Запор[ожець»] 30. – Чушь
– «Що рабин робить» 32 об. – Чушь.
– «Мошко й Сура» 33. – Чушь.
= «Два рабини» 33 об. – Идет.
– «Бородатий хусит» 34. – Неправдоподобно.
– «Мошко ассесор» 35. – Чушь-размазня.
– «Кравець» 37 об. – Чушь.
– Кобилячі яйця 38. – Чушь.
– «Масло» 39 об. – Чушь.
– «Піп та жид» 41. – Чушь.
+ «Хамуть» 41.
– «Штукою зайшов» 43. – Чушь.
– «Подорожжа до Ерусалими» 44. – Годится в виді суздальск[аго] метелика для народ[ного] чтения.
= «Циган с хроном» 49 об. – Суздаль.
– «А не халасуй» 50 об. – Чушь.
– «Місяць» 50 об. – Чушь.
= «Циган на толоці» 51. – Идет.
+ «А которий?» 52.
= Циган с конем 52 об. – Идет.
= Циган в огірках 52 об. – Идет.
= Що до кого. 53 об. – Идет.
= «Циганський похорон» 53 об. – Идет.
= «Лев і пролев» 54. – Хоть растянуто, но идет.
= «Кацап з гребіньцями» 58 об. – Кой-как.
= Москаль на волах 59. – Кой-как.
= «Періг» 59. – Идет.
= Балта 60. – Правда!
= «Москаль с полотном» 59 об. – Кой-как.
= «Московська ікра» 61 об. – Недурно.
= «Вареники» 62. – Хорошо.
+ «Най по християньски».
+ «Як обшив» 65.
+ «Дочка син» 66.
= «Запорожці у короля» 67 об. – Идет.
= «Пан і Іван в дорозі» 68. – Так себе.
– 63. «Що кому годиться». – Пустяк.
– 64. «Перекусіть, пане!» – Пустяк.
– 65. «Лінивий». – Глупость.
– 66. «Піп на пущі». – Глупость.
+ 67. «Сповідь»
= 68. «Піп с кропилом». – Идет.
– 69. «Піп у ризах.» – Пустяк.
+ 70. «Пущі».
≡ 71. «Чорт». – Оч[ень] остроумно, но коротко.
– 72. «Що (у) кого болить»? – Глупость.
+ 73. «Той що над нами».
+ 74. «Сама учить». – Слабо.
+ 75. «Указ».
= 76. «Чи далеко до Киіва?». – Идет.
= 77. «На калитку». – Идет кой-как.
– 78. «Цікавість». – Слабо.
= 79. «Баба в церкві». – Хорошо.
– 80. «Чужа дитина – не рідна». – Кой-как.
= 81. «Ворона і лис.» – Кой-как.
≡ 82. «Хмельницьк[ий] з Ляхами». – Хорошо.
= 83. «Вовк, собака й кіт». – Недурно.
– 84. Пісня [«Голубонько-дівчинонько, зіронько моя!»]. – Плохо.
– 85. «Безнадія». Перевод «Леноры» Жук[овского]. – Слабо.
= 86. «Пісня» [«Козаче-голубче, соколику мій»!]. – Развита кой-как.
[П. Житецький]
Кінця рукопису Житецького в мене нема.
Як бачимо, рецензія, що дав був тоді Житецький, вийшла для Руданського сувора, навіть через лад сувора [Пізніш і сам Житецький ставивсь до Руданського по-інакшому. 1895 року, оддаючи мені всі рукописи Руданського, він підкреслював, що в Руданського був видатний поетичний талан. – А. Кр.]. Чи не вона була причиною того, що кияни після того не надто поспішилися друкувати Руданського?
Примітки
Подається за виданням: Кримський А., Левченко М. Знадоби для життєпису Степана Руданського. – К.: 1926 р., с. 96 – 99.
