16. Звернення Московського патріарха Тихона до віручих України про збереження єдності церкви
23 липня 1921 р.
Божией Милостью Патриарх Московский и всея России смиренный Тихон возлюбленным о Господе чадам правосл(авной) Церкви на Украине.
Благодать Вам и мир от Бога Отца и Спаса нашего Иисуса Христа.
С глубокой скорбью известились мы, что нестроения и распри, имеющие теперь место в общественной жизни нашей мпогострадальной родины, отразились в церковной жизни на Украине. Враги векового единения православних украинцев со всей Российской Церковью произвели рознь и вражду между членами православной Церкви на Украине, сказавшуюся в нарушении церковной дисциплины и самовольном насильственном введении в некоторых храмах богослужения на украинском язике. В частности, в Киеве в сем году дважды собирались съезды по вопросам о церковной жизни без ведома и благословения церковной власти. Съезды эти хотя носили громкие названия соборов, но в своем составе не имели епископов украинских епархий, а второй съезд бил даже возглавлен мирянином, и вынесли целий ряд антиканонических постановлений, разрушающих строй церковной жизни.
Борясь с появившимся злом в церковной жизни, Украинский Священный [Синод] в заседании 12 – 15 февраля 1921 г. признал возможным допустить совершение богослужения в украинских храмах по церковно-славянским книгам сукраинским произношениям и чтением св[ятого] евангелия в переводе на украинский язык, а также проповедь на украинском языке, где того пожелают прихожане. Местным преосвященным предложено наблюдать, чгобы священнослужители охраняли от искажений древние украинские церковние напевы и соблюдать местные церковные обычаи и обряды, духу православной греко-восточной Церкви не противные, а для перевода [богослужебных книг и библии с церковно-славянского] на украинский язик учрежден особый Комитет. В заседании от 24 мая с. г. Синод нашел возможным допустить совершение богослужения на украинском языке, где этого пожелают прихожане большинством двух третей голосов.
Постановление Священного Украинского Синода о богослужебном языке, до решення этого вопроса на предстоящем украинском Церковном Соборе, и о сохранении древних напевов и местных добрых церковных обычаев и обрядов, приемлемо, как согласное с духом православной Церкви. Перед Господом все равны, и имя Божье славится на всех языках мира.
Призываем Божие благословенне на всех трудящихся по переводу библии с словянского на украинский язык.
Об одном лишь умоляем вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы не было между вами разделения, но чтобы вы соединены были в одном духе, в одних мыслях (1 Кор. 1:10). В целях охранения этого единства и мира церковного, мы признали за благо, согласно желанию Киевского Синода Епископов (заседание 19 – 20 мая с. г.) и Киевского Союза Приходских Церквей временным заместителем отсутствующего по нынешним обстоятельствам Киевского Митрополита высокопреосвященного Антония назначить боголюбезнейшего брата нашего архиєпископа Гродненского Михаила, с званием нашего патриаршего экзарха на Украине, с возведением его в сан митрополита и с предоставлением ему прав, принадлежащих митрополиту Киевскому.
Примите же с любовью посылаемого к вам собрата нашего высокопреосвященного митрополита Михаила и да не будет между верующими вражды и разделения, особенно в такое время, когда наша дорогая родина переживает и без того тяжкие испытания, и когда церковь является прибежищем скорбящих. Да исполнятся на вас слова Господа нашего Иисуса Христа: «Да будут все едино, как ты, Отче, во Мне и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино» (Іоан, 17-21).
Бог мира и любви да пребудет со всеми Вами.
Тихон, патриарх Московский и всея России.
Верно: секретарь [подпись]
10/23 июля 1921 г. (День памяти преподобного Антония Печерского).
Ф. 3984. – Оп. 1. – Спр. 105. – Арк. 9 – 9 зв. Машинопис, незасвідчена копія. Декілька правок від руки чорнилом.
Примітки
Подається за виданням: Перший всеукраїнський православний церковний собор УАПЦ. – Київ-Львів, 1999 р., с. 503 – 504.