Бурун
Дніпрова Чайка
Зима. Помертвілеє море
Лиш здалека глухо шумить.
І, зборений в лютому спорі,
Бурун коло скель не кипить.
Бурун нерухомий: приперли
Морози до скель навісних,
А сльози його, наче перли,
Обсіли короною їх.
Бурун не замовк до загину,
Той в’язень в кайданах не спить
Чи чуєте? Крига невпинно
Там стогне та злісно скрипить.
А скелям в царському уборі
Недовге їх панство пусте:
В тім стогоні скритеє горе
І злість потаємна росте.
Хай нині, приборканий, тихо
Він пестить принаднії сни.
Не збувсь він образи за лихо,
Чекає терпляче весни.
Не тулиться він до каміння,
Мовчить про кохання своє
І нишком в неволі, в терпінні
Незламную силу кує.
Щодень – все гучніше часами
Скрегоче крижина, мов звір,
І здригує скеля й з сльозами
Скидає царський свій убір.
Ось з вирію птахи ключами
Додому вже линуть хутній,
І віщая чайка в нестямі
Тріпоче в блакиті ясній.
Все ближче… та ближче… з нудьгою
Над морем луна її крик,
По хвилях, закутих зимою,
Крізь кригу у глиб він проник.
Сіпнувся бурун, і од болю
Розлігсь його лемент страшний,
І, прагнучи світу і волі,
Він вирвавсь, немов навісний,
Роз’ятривсь, звірюкою рика
І, помстою повний ущерть,
На скелі він кинувся дико,
Несе на хребті свому смерть.
Геть всі перепони злиденні
Побідно і гордо він пре,
В землі він дари незліченні
Могутньо і владно бере.
І плеще, куди тільки хоче,
Величний, веселий, рясний,
А чайка в нестямі регоче,
Регоче в блакиті ясній.
Примітки
Цей вірш Дніпрова Чайка переклала на російську мову під назвою «Прибой». Вперше надруковано українською і російською мовами в другому томі збірки «Творів» Дніпрової Чайки, «Рух», X., 1931. Подається за першодруком.
Подається за виданням: Дніпрова Чайка Твори. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1960 р., с. 282 – 283.