У Вероні
Юрій Федькович
Співанка
У Вероні, гей, на брамі кам’яній,
Там стояли три жовняри молоді;
Як стояли, так стояли, говорили:
Бодай би ся ясні мури розвалили!
Не так мури кам’янії, як ті брами,–
Заплакала стара ненька сльозоньками.
Не плач, мати, не плач моя, не журися,
Маю ж бо я що убрати, подивися:
Маю кабат, маю зброю, в чім ходити,
Тече кровця річеньками, є що пити.
Не так пити-пропивати, як гуляти,–
Чисте поле романове, моя мати.
Ходить жовняр молоденький на патролі,
Аж там летя, підлітають три соколи.
Ой соколи, ой бистрії, де бували?
В чистім полі романовім попасали;
Попасали білі руки, чорні очі,
А все тото буковинські парубочі.
Примітки
Поезії, 1862, стор. 50 – 51.
Cе друга редакція пісні під таким самим титулом, друкованої в «Slovi na slovo» (див. вище стор. 10). Між тими редакціями значна різниця. Бо коли перша висловлює тільки тугу вояка-гуцула, що стоїть постоєм у Італії, за рідним краєм, значить, писана перед червневою війною 1859 р., то друга редакція зладжена очевидно під свіжим вражінням кровавих подій, яких автор був свідком.
Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 51.
Автограф невідомий.
Це друга, лаконічніше й краща редакція однойменного вірша, опублікованого в додатку до «Slov-a na slovo».
Збереглася копія Федьковичевих віршів «Товариш» та «У Вероні» (друга редакція), зроблена рукою А. Кобилянського чесько-латинською транскрипцією (ІЛ, ф. 58, № 77). Під першим твором стоїть літера «F.», під другим – підпис «Josef Fedjkovyc», під обома – однакова дата: «3 juli [1]861».
Щодо «співанки» «У Вероні», то народний варіант її у 70-х роках XIX ст. записав етнограф і фольклорист Г. Купчанко. Запис увійшов до видання О. Лоначевського «Сборник песен буковинского народа» (К., 1875, с. 291).
Верона – місто на півночі Італії. Ю. Федькович перебував тут у 1859 р. в складі 41-го австрійського полку, що був відправлений на італо-французький фронт.
Шалата М. Й. Примітки. – В кн.: Юрій Федькович Поетичні твори. Прозові твори. Драматичні твори. Листи. – К.: Наукова думка, 1985 р., с. 513.