Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Ein Rundgesang

J. Fedkowicz (Юрій Федькович)

‘S geht ein Rundgesang

Um unsern Tisch herum-herum,

‘S geht ein Rundgesang

Um unsern Tisch herum.

Drei mal drei ist neune;

Jeder singt das Seine.

Und jeder singt was Schönes,

Bald dieses und bald jenes.

Drei mal drei ist vierzig;

Gutes Bier ist würzig,

Altes Öhl ist ranzig,

Und zwei mal zwei ist zwanzig.

Drei mal drei ist sechse;

Die Kühe und die Ochse,

Die Gänse und die Schweine,

Ein jedes singt das Seine,

Drei mal drei ist siebzig;

Was sich paart, das liebt sich,

Was sich liebt, das neckt sich,

Und das Kätzchen leckt sich.

Drei mal drei ist zwölfe;

Die Bären und die Wölfe,

Die wären grosse Herren,

Wełm nicht die Jäger’ wären.

Drei mal drei ist hundert;

Was mich gar so wundert.

Das die Bürsten borstig,

Und die Leute dorschtig.

Drei mal drei ist dreie;

Singen wir aufs neue

Unsre schönen Liedein

Von Buchteln und Powideln.

Drei mal drei ist neunzig;

Was sich frisst, das reimt sich:

Rausch und Bier, zum Beispiel,

Kalyniuk und Chajschmil.

Drei mal drei ist vierzehn;

Die Kittel und die Sehüfzen,

Die nennt man auch Gewänder

In allen Vaterländern.

Drei mal drei ist achte:

Wisst ihr’s. was ich dachte?

Dacht’ mir eben gar nichts;

Wo nichts war, dort war nichts.

Drei mal drei ist dreizehn:

D’ Öfen muss man heizen,

D’ Messer muss man wetzen,

Die Gurgeln muss man netzen.

Drei mal drei ist sechzehn;

Trockne Gurgeln lechzen,

Weise Köpfe sinnen,

Leere Fässer rinnen.

Drei mal drei ist sieben;

Die Zeller und die Rüben.

Die Rüben und die Zeller,

Die machen ‘s Lieben schneller.

Drei mal.drei ist viere;

Die Weine, Schnäpse, Biere,

Die nennt man auch Getränker,

Das Wasser hol’ der Henker!

Drei mal drei ist neune;

Jeder singt das Seine,

Und sauft dazu Gewässer,

Die Fische thun ‘s nicht besser,

Drei mal drei ist fünfe;

Die Asse nennt man Trümpfe,

Die Trümpfe nennt man Asse,

Die Watshen nennt man Spässe.


Примітки

Друкуємо з автографу Федьковичевого (без титулу, зшиток мале 4-о, дві картки записані, а дві порожні, без підпису автора і без дати), власність Руської Бесіди в Чернівцях.

В усякім разі пісня походить іще з офіцерських часів Федьковича. На скілько всі її строфи були його концептом, не можемо сказати: що найменше дев’ята строфа вказує буковинське походження; зато в остатній бачимо місцеве віденське слово «Watschen» (позаушник).

Хоч би зрештою й більша часть пісні або н уся вона не була власністю Ф-ча, а тілько переписана ним, вона інтересна як ілюстрация тої офіцерської атмосфери, серед якої довгі літа жив наш поет.

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 724 – 726.