Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Der Kamerad

J. Fedkowicz (Юрій Федькович)

Ich hatte einen Bruder.

Der ist nun lange todt!

О reichet mir meine Zither

Mit den Saiten funkelroth!

Dass auf den Plan ich gehe,

Auf sein zertreten Grab,

Dass ich ihm singe und spiele,

Weil ich keinen zweiten hab’!

Die Nacht war still. Im Spitale

Da zuckt ein Lämpchen nur;

Er lag auf seinem Lager,

Im Antlitz schon Todesspur.

«O Bruder – so sprach er, – mein Bruder.

O Waffenbruder du mein,

Wer zimmert morgen Abends

Für mich den Todesschrein»?»

Ich habe ihn gezimmert,

Gezimmert den ganzen Tag;

Jeder Nagel galt meinem Herzen,

Meinem Herzen jeder Schlag.

Der Führer hat mir befohlen,

Soll helfen ihm sargen ein.

«Herr Führer, ich will Euch helfen,

Nur sarget auch mich mit hinein».


Примітки

Друк. Gedichte 1865, стор. 15 – 16. Переробка сеї вірші під заголовком «Der kranke Jäger» була друкована пізніше в Am Tscheremusch, 1882 стор. 115 – 116. Пор. закінчення поеми «Дезертир».

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 732 – 733.