Олень
Переклад Степана Руданського
Варіанти тексту
|
||
Скаче олень по горах,
По цілому краю,
По долинах, по горах;
Красні роги має;
Густі гаї прогорнув
Красними рогами,
Круті гори проскакав
Тонкими ногами.
Та ходив же молодець
Крутими горами,
В люті бійки молодець
Ходив долинами.
Сильну броню він носив,
Бився з ворогами.
Тепер нема молодця
Помежи горами:
Тут на него ворог злий
Облесно наскочив,
Закрив ласкою у злість
Запалені очі
І у груди молодця
Молотом ударив…
Сумно, жалібно ліса
По нім застогнали,
І не стало в молодця
Ні душі, ні пари.
Вилетіла та душа
Через горло ясне,
Через горло молодця,
Через уста красні,
І лежить він; тепла кров
Душу доганяє,
І теплую тую кров
Земля випиває.
Кажда дівчина по нім
Смутне серце має.
Лежить тепер молодець
У землі глибоко;
На молодці росте дуб
Високо-високо,
Розкидається в суки
Широко-широко.
Ходить олень по горах
З красними рогами,
Скаче олень по горах
Тонкими ногами.
Довгу шию догори,
До листя спинає,
Аж ворін зі всіх сторін
Злітаються стаї,
І сідають на той дуб,
І на дубі крячуть:
«Згубив ворог молодця!
Всі дівчата плачуть».
15 ноября [1860]
Примітки
Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1973 р., т. 2, с. 284 – 285.