Марина, солдатська мати
М. О. Некрасов
переклад Михайла Старицького
(Поема)
Ледве-ледве в глупу ніченьку
З полювання ми вертаємось;
Хвала богу, до торішньої
Хоч ночівлі добираємось.
«Ось і ми! Магайбі, тіточко!
Що звело вас, мов бабусеньку?
Чи про смерть уже задумали?
Киньте набік тую думоньку!
Чи зігнула біда лютая?
Розкажіть нам – може, злегшає!»
І Марина оповідала
Своє горенько сердешнее.
«Вісім год синка не бачила,
Чи живий він – ані писано;
Не гадала уже й бачитись…
А син в хату несподівано
Повернувся по безстрочному.
Затопила свою піченьку,
Напекла млинців, вареників,
Йому змила я голівоньку;
Та не довго були радощі, –
Повернувся син хворісінький:
Вночі кашель б’є москалика,
У крові платок мокрісінький.
Каже все: «Поправлюсь, матінко!»
Помилився – не поправився:
Дев’ять день хворів коханий мій,
На десятий – переставився!..»
Знишкла, змовкла, не добавила
Більш до того ні півсловонька.
«Та з чого ж так причепилася
Козакові та хворобонька?
Чи слабий був у вас змалечку?»
Стрепенулось в нені серденько:
«Був Михайло не козак – орел,
Як дубочок, ріс прямесенько!
Чудувався генерал старший,
Дивлячись на хлопця гожого,
Як в рекрутському присутствії
Становили його голого.
На хатину сю вінець складав,
Ставив сохи сам дубовії…
Красувались в чорнобривого
Пишні кучері шовковії!»
Знов замовкла безталанная.
«Не мовчіть! Розважте тугоньку!
Що зломило сина любого, –
Певно, визнали ви думоньку?»
«Не любив казати, паночку,
Як взнаки далась солдатчина:
«Людям гріх душі показувать,
Що вже богові призначена…»
Каже: «Тим гнівити господа,
А нечисту силу радувать;
Тепер ліпше про все змовчати,
Ніж на ворогів досадувать!
Німота перед сконаннячком
Подобає християнину!»
Господь знає, які мученьки
Силу витягли Михайлину, –
Я й сама вже не питалася…
Ні на що не нарікаючи,
Говорив він речі тихії
Та розважні, помираючи.
Було ходить все з сокирою
По подвір’ю він тихесенько;
Весь город заплів оборою,
Хатку злагодив старесеньку;
Перекрити ще й хліви хотів…
Не справдились його мислоньки:
Ліг та за день перед смертею
Тільки й знявсь на свої ніженьки!
Позирнути забажав ще він
На рідну свою стороночку –
Як весна пиша садочками,
Як усе радіє сонечку.
Забажав, – пішла з Михайлом я;
Попрощавсь ото він з хатами,
Попрощався з Кудлаєм старим
І з дрібними овечатами.
До лугів ми за село пішли:
«Прощавай вже, сіножатонько!
Я косив тебе ще парубком!» –
Та й заплакав мій Михайлонько.
Пісня в лузі розлягалася…
Підхопив він її, голосну:
«Не одна в полі доріженька…» –
Та затхнубся, впав на борозну:
Не стояли йому ніженьки,
Голівонька нахилялася…
Журно тьохкав соловейко нам,
Як додому поверталися.
Ох і тяжко в ніч останнюю
Стало: пам’ять мов стерялася;
Все йому перед сконаннячком
Ота муштра увижалася:
Ходить, чистить амуніцію,
Паси вибілив солдатськії,
Язиком грав якісь прйгравки
Та співав пісні ненаськії…
Викидать щось став рушницею,
Аж хатинка пішла ходором;
Журавлем стояв на ніженьці,
Витягав другую козиром.
А се зразу… застогнав притьмом,
В ноги – пуць! – ридає, кається:
«Згляньтесь, ваше благородіє!
Ваше…» Бачу – задихається…
Я до нього – стих, послухався,
Ліг на лаву. Я молилася,
Чи не дасть нам бог рятуночку!
Світом пам’ять мов з’яснилася,
Шепотнув: «Прощай, ріднесенька!
Знову ти сама зосталася!»
Над Михайлом я схилилася,
Похрестила, попрощалася, –
І погас він, немов свіченька
Воскова, передгосподняя…»
Мало слів, а горя річенька,
Горя річенька безодняя!
Примітки
Вперше надруковано в ж. «Правда», 1874, № 6, стор. 242 – 244. Друкується за збіркою «З давнього зшитку. Пісні і думи», ч. II, К., 1883, стор. 51 – 57. Переклад поеми «» (1863 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 344 – 347.