Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

«Незабаром дістанусь я тліну....»

М. О. Некрасов
переклад Михайла Старицького

Незабаром дістанусь я тліну.

Хороше, як умреш, але тяжко вмирать

Чи хто зронить на мене сльозину, –

Байдуже: я не буду благать.

Я дворянському нашому роду

Слави співом своїм не надав,

І не зменше чужим я народу

Помираю, як жить починав.

Братства, приязні струни співучі

Мені змалку порвала судьба:

Вороги мої тільки живучі, –

Друзяків же взяла боротьба.

Недочуті їх пісні віщливі,

Зрада голос урвала співцям!

На мене їх поличчя журливі

Лиш докірливо дивляться з рам…


Примітки

Вперше надруковано в збірці «З давнього зшитку. Пісні і думи», ч. II, К., 1883, стор. 57 – 58. Друкується за цим виданням. Переклад поезії «» (1876 р.).

Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 336.