«Що не рік, то й зменшаються сили...»
М. О. Некрасов
переклад Михайла Старицького
Що не рік, то й зменшаються сили,
То й душа кам’яніє моя…
Ненько-краю! Дійду до могили
Й не діждусь часу слушного я, –
Того часу, як згоються рани,
Коли висохнуть сльози твої
І справдяться жадання кохані,
Найулюблені думи мої?
Я б бажав, помираючи, знати,
Що стоїш ти на добрій тропі,
Що світ бачать з убогої хати
І твої хлібороби сліпі;
Щоб буйненький з селища рідного
Хоч єдиний той одгук доніс,
Де б не чулось кипіння страшного
Чоловічої крові та сліз…
Примітки
Вперше надруковано в ж. «Правда», 1876, № 11, стор. 405, під псевдонімом «Гетьманець». Друкується за збіркою «З давнього зшитку. Пісні і думи», ч. II, К., 1883, стор. 39 – 40. Переклад поезії «» (1861 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 332.