Молебень
М. О. Некрасов
переклад Михайла Старицького
Сумно в селі у нас, холодно, голодно,
Ранок зажурений, мряка, туман;
Дзвін десь іздалеку стогне неголосно, –
Кличе до церкви селян.
Чується в дзвоні мов влада величная,
Щось-то суворе, святе!
Був того ранку смутного у церкві я,
І не забуду про те.
Всі тут селяни, од старця до молоді,
В землю поклони кладуть,
Господа молять, щоб зглянувсь на голоді,
В груди, ридаючи, б’ють.
Скрухи, молитви такої ще, може,
Зроду ніде я не зрів…
«Зглянься на люд твій окривджений, боже! –
Я мимохіть шепотів:
«Вчуй ти благання гарячі та щирі
Тих, що слугують землі…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Тих, що вік цілий боролись з неволею
Й не подались в боротьбі,
Чули прощання з кріпацькою долею, –
Молимся, боже, тобі!»
Примітки
Вперше надруковано в збірці «З давнього зшитку. Пісні і думи», ч. II, К., 1883, стор. 58 – 59. Друкується за цим виданням. Переклад поезії «» (1877 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 337.