Прощі
Юрій Федькович
(За Гайнем)
Лежить козак молодесенький
Да на хорування;
Коло го стара мати:
«Сину мій коханий!
Тепер літечко надворі,
Ідуть люди в Київ –
Іди і ти помолиться
Пречистій Марії:
Вона тебе вихворює,
Серденько загоїть!»
«Нічо, мамо, нічо, сиза,
Ріднесенька моя!
Ходім в Київ помолиться
За мою Оксану…
Доле моя, доле моя!..
Мамо моя, мамо!»
У Києві у святому
Молебень ведеться;
У Києві у святому
Там благодать ллється!
Хто на ноги нездужає,
А подужать хоче, –
Несе ніжки восковії;
Хто руки, хто очі…
А мій Іван несе серце
Із ярого воску:
«О, пречиста великая,
Ти матінко божа!
У сусіда було дівча –
Укрили коверцем…
О, пречиста ти київська,
Загой моє серце!»
Горить свічка на ліхтарі,
Горить, догоряє.
Лежить Іван на постелі –
Уперше дрімає;
Білу ручку – на сердечку…
Така його доля!..
А тим часом у кімнаті
Поволі, поволі
Тихі двері одчинились
Та й знов зачинились:
Ввійшла в хату божа мати, –
За нев два ангели, –
Та й поклала білу ручку
На сердечку Йвану…
Серце стало… А та ненька
Не знала – аж рано.
Примітки
Друк. Правда, 1868, ч. 17. стор. 198.
Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 317 – 318.
Вперше надруковано в журн. «Правда», 1868, № 17, с. 198.
У Писаннях на основі першодруку твір віднесено до розділу «Поезії 1868 – 1876 рр.», проте Ю. Федькович у листі до віденської молоді писав про цей твір як закінчений уже в середині 1866 р.
«Прощі» – це вільний переклад поезії «Die Wallfahrt Kevlaar» («Паломництво до Кефлаару») з видання «Buch der Lieder» («Книга пісень», 1827) видатного німецького поета Генріха Гейне (1797 – 1856).
Автограф невідомий.
Шалата М. Й. Примітки. – В кн.: Юрій Федькович Поетичні твори. Прозові твори. Драматичні твори. Листи. – К.: Наукова думка, 1985 р., с. 526.