Оден милий, та і той далеко
Переклад Якова Головацького
Ой сумна-сь, сумна, темна ноченько!
А ще сумніше моє серденько.
Журюся, тужу, нікому сказати,
Не маю неньки – жаль розважати,
Ні в мене неньки, щоб попестити,
Ні в мене сестри, з ким потужити.
Лиш вден миленький, й той далеченький:
Доки доїде, й північ минає,
Доки пробудить, й кур заспіває,
З раз поцілує – стане світати:
«Час вже, миленька, домів вертати».
Примітки Я. Головацького
вден – вмісто оден, воден, так як «вна, вно» замісць «она, оно» говорится.
Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 208.