Згадка
Переклад Якова Головацького
Тямиш, душко, як-єсь моєв була,
На мим лоні слізоньки ронила,
Сльози лляла, крізь плач говорила:
«Скари, боже, ту дівчину щиру,
Котра держить паробкові віру,
Бо як чисте воно небо синє,
Хвилю чисте, хвиля го захмурить,
Так дівчину паробочок дурить.
Док цілує: «Буду ся женити».
Обцілує: «Тра ся обробити».
Мине осінь, та зима настає,
А він, гінтяй, другу підмовляє».
Примітки Я. Головацького
гінтяй – гультай, несталий, невірний друг, походит від гонити, ганяти, гуляти.
Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 213 – 214.