Смерть милих
Переклад Якова Головацького
Двоє милих щире ся любило,
При одній ся водиці вмивали,
В один рушник личко утирали.
Літенько минає, а ніхто не знає;
А на друге літо усі ся дізнали,
Дізналися і отець, і мати;
Мати не дасть, щоб їм ся любити,
Розлучила дороге і миле.
Милий милій через звізду каже:
«Умри, мила, вечер у суботу,
А я молод рано у неділю».
Що сказали, тоте і вчинили:
Вмерла мила вечер у суботу,
Вмер миленький рано у неділю.
Поховали одне близь другого,
А крізь землю руки їм злучили,
В руки дали яблука зелені.
Мало часу потому минуло,
А над милим росте яль зелена,
Над милою роженька рум’яна;
Обвилася рожа на ялиці,
Як шовк м’ягкий коло красних цвітів.
Примітки Ю. Романчука
Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 221 – 222.
Примітки М. Л. Гончарука
Вперше надруковано в альманасі «Русалка Дністровая», с. 108.
Вдруге без змін надруковано в альманасі «Вінок русинам на обжинки», ч. 1, с. 196.
Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 562.