Заручена з воєводою Степаном
Переклад Якова Головацького
Дівчинонька зорю посестрила:
«Ой сестрице, зоре прохіднице!
Ти приходиш з узтока на запад,
Ти доходиш над Герциковину;
Ти видаєш войводу Степана;
Чи стоять му двори повтворяні,
На подвір’ю коні посідлані,
Чи збираєсь їхать по дівчину?»
Зоря дівці тихо відповіла:
«На здоров’я, красная дівчино!
Проходила-м з узтока на запад,
Доходила-м над Герциковину
І видала хату войводину.
Білі в него двори повтворяні,
На подвір’ю коні посідлані.
Він зібрався, їде по дівчину –
Не по тебе, але по другую.
Три ти люде дали гану тую:
Оден каже, що ти роду злого,
Другий каже – злість у ній гадюча,
Третій каже, що сплюча, дрімлюча».
Закляла їм красная дівиця:
«Той, же каже, що я роду злого, –
Не діждав би потомства жадного;
Той, же каже – злість у ній гадюча, –
Щоб гадюки серце обмотали,
В кучерах му літо літували,
В пазушині зиму зимували;
Той, же каже, що сплюча, дрімлюча,
Тому дев’ять літ тяжко хворати,
А в недузі хвилі не здрімати».
Примітки Я. Головацького
Герциковину – Герциковина, серб. Ерцеговина, Herzegowina, названіє часті сербської країни, задержалося забитком Німеччини середніх віків. Однако ж тамошні жителі іменуют себе досі старим, предвіцьким назвищем Іро, Ero (гл. Вук. Ст. Караджича Србске приповjедке, на Цетиню), котре яко корінне слово появляєся в старинних названіях Επιρος (επι Ηρος), Epirus.
Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 209.