Документы времени Улуг-Мехмеда
Талах Виктор
25. Ярлык Улуг-Мехмеда Тоглу-баю и Хызру, между 15 и 24 апреля 1420 г.
[Печать]
Во имя Господа милостивого, милосердного.
Нет Бога, кроме Бога,
Мухаммед – посланник Божий.
Кто справедлив – тот царствует,
кто притесняет – тот гибнет
Султан правосудный Мухаммед-хан,
да увековечит Господь его царство,
да не погубит его благо.
ОН.
Мое, Мехмеда, слово Великого Края даругам и бекам, кадиям, муфтиям, шейхам, суфиям, секретарям палаты, дозорщикам и заставщикам, сборщикам корабельного и мостового, рыночным надзирателям, многим людям, всем. Знайте доподлинно.
Этот Тоглу-бай некогда обращался с прошением к хану, великому старшему брату нашему, говоря о том, что на основании обычного права отец его… был даругой Керчи, а ныне подошла его очередь. Хан, старший брат наш, получил от Тоглу-бая залог, очередь его уяснил, признал прошение его исполнимым и, ожидание его прервав, повелел: «Керчь объявляем в его пользу нами отданной».
Поскольку братья Тоглу-бай и Хызр обратились теперь к нам с прошением и предъявили грамоту об очередности в их роду должности керченского даруги, то, грамоту их выслушав и прошение их исполнимым признав, мы также, в соответствии с правилами пожалований [sujurgal[la]r ] покойных ханов, старших братьев наших, повелели: «Керченский эль объявляем нами отданным в пользу Тоглу-бая, как старшего брата, и Хызра!»
Отныне и впредь кто бы то ни было пусть не посягает и не вступает ни в Керчь, ни в издавна причисляемые к Керчи местности, а именно, Отлытаз, Япын-кёли, Истибан-тюпи, Качирери, Кабакташ, Маджар, Кункуз, Качи, Йалта, Керпич, Туз-кёль, Икиумрак, Айяны и Кызыл-яр*. И вы, в Керчи находящиеся старейшины эля, Селенга, Кичик и Каракчи, во главе с Селенгой, оказывайте всякого рода содействие нашим грамотчикам при сборе налогов – дневной подати, ночного сбора, оруна [orun], черика [cerig], тюкарaка [tukarak], ока [oq], кона [qon]** и чикыша [ciqis], смысл распоряжений Туглу-Бая и Хызра сделанных в соответствии с указаниями нашей грамоты, не переиначивайте, а собирайте, доставайте, накапливайте. И еще, то, что вы платили ежегодно в прежние времена вашим даругам, в соответствии с правилами нашей грамоты платите.
А также бродяг и беглецов из Керченского эля, где бы они ни оказались – в Кырыме ли, в Каффе или Кыпчаке, или в другом месте – пусть их не обращают в рабов, а с готовностью выводят оттуда и выдают керченским даругам. И мы повелеваем: пусть люди Керченского эля, которые издавна живут там оседло или кочуют в тамошнем юрте, не уходят оттуда и не разбредаются.
И указания, которые исходят от Тоглу-бая и Хызра в соответствии с положениями нашей грамоты, никому не следует переиначивать; несведущие люди, которые эти указания переиначат – непременно да будут устрашены!
А вы сами, Тоглу-бай и Хызр, если будете, говоря: «Мы так пожалованы», – притеснять находящихся в вашем ведении податных бедных людей, издавна несущих тягло, знайте, что вам самим никак не сдобровать!
Так сказав, для постоянного хранения грамоту с золотым знаком-нишаном и алой печатью выдали. Написано в год Мыши, по летоисчислению хиджры восемьсот двадцать третий в начале месяца раби-ал-ахира, когда ставка была в Кырыме благословенном.
Березинъ Н.И. Ярлыки Крымскихъ хановъ Менгли-Гирея и Мухаммедъ-Гирея //Записки Одесскаго Общества Исторіи и Древностей. Томъ восьмой. – Одесса, 1872. – Сс. 338 – 339; Григорьев А.П. Золотоордынские ярлыки: поиск и интерпретация …– Сс. 121 -124, 132-133.
* Топонимы «Япын-кёли»и «Туз-кёль» указывают на водоёмы.
** В. Сыроечковский рассматривал эти термины как обозначения сборов с продажи определенных категорий товаров: рыбы, соли, хлеба мерой, напитка из проса, скота (Сыроечковский В. Е. Мухаммед-Герай и его вассалы. – М., 1940. – С.10). Согласно А. Григорьеву, черик – это воинская повинность, тукарак – сбор на содержание ханской ставки, ок – поставки оружия, кон – налог на овец (Григорьев А.П. Золотоордынские ярлыки. – Сс.129-130).
26. Письмо Улуг-Мехмеда османскому султану Мураду ІІ от 14 марта 1428 г.
[Печать]
Во имя Господа милостивого, милосердного.
Нет бога кроме Бога,
Мухаммад посланник Бога.
Кто справедлив – тот царствует,
кто притесняет – тот гибнет.
Султан правосудный Мухаммад-хан,
да увековечит Господь его царство,
да не погубит его благо.
Милостью Господа Всевышнего, знамением пророка Мухаммада.
От Мухаммада, воителя за веру, Мураду, мир вам и поклон.
Наши братья прежние ханы и ваши отцы, султаны вилайета Рум, и старшие братья неоднократно посылали друг другу послов, обменивались подарками и приветствиями, вели торг через купцов-уртаков и находились в хороших отношениях. Затем наш брат-хан Токтамыш-хан и ваш, дед воитель за веру Баязид-бек в соответствии с добрым старым обычаем обменивались послами, подарками, приветствиями и, пребывая в дружбе и согласии, удостоились милости господней. Затем, когда всевышний милостью своей вверил Великое Место наших прежних братьев-ханов нам, между нами, торе, вспыхнула вражда, и в последующее время события развивались так, что престол достался Бараку. В позапрошлом году с божьей милостью войско двинулось в поход, и мы обратили в бегство Барака и Мансура. Трон и царство Всевышний вручил нам, они же бежали прочь, собрав наемные свои отряды. Вот уже в течение одного-двух лет для зимовки мы прикочевываем к Днепру. Мы не снарядили к вам человека, полагая, что, если мы его пошлем, валах его не пропустит.
Мы знали, что от вас морским путем к нам отправлен человек. Как случилось, что он не прибыл? О вашем пребывании в добром здравии и благополучии мы узнали от Хаджи Ибад тюрка (?). Теперь… нам двоим… один век… поскольку дал царство, установим с помощью всевышнего, по обычаю наших добрых предков, добрые отношения друг с другом. Если мы будем обмениваться послами, подарками и приветствиями, если будут посещать друг друга наши купцы-уртаки, то разве это не будет благом? Ведь все преходяще, а это останется на веки веков.
Сообщите, как лучше устранить ту часть подвластных валаху неверных, которые находятся между нами. Пусть по суше и по воде ездят купцы-уртаки и неимущие бедняки добывают средства к существованию. Еще, так как Хаджи Ибад тюрк (?) поехал справиться о вашем здоровье, мы с ним отправили письмо-приветствие, полагая, что вы знаете его как мудрого человека (?), мы отправили письмо-приветствие.
Написано в год Обезьяны, когда ставка была на берегу Днепра, двадцать седьмого дня, месяца джумади ал-авваль, года восемьсот тридцать первого.
Султанов Т.И. Письмо золотоордынского хана Улуг-Мухаммада турецкому султану Мураду II // Тюркологический сборник, 1973. М., 1975. – Сс.54-55.
Письмо Улу-Мехмеда Мураду II. Стамбул, Музей Топкапы.