Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

3

Зинаїда Тулуб

Шейх Ель Закі – хай буде благословенне ім’я його, – шейх Закі утворив цей водограй на схилі гори в трьох фарсахах від Отузької долини, щоб стомлений подорожній міг заспокоїти спрагу свою і відпочити біля води, в тіні сторічних горіхів.

Мудрий дар був у старого шейха: чув він воду в надрах гори, як чує лікар хворобу в грудях недужого. Не раз відшукував він у горах джерела, завалені камінням і землею, відкопував, розчищав їх – і народжувалися від них струмки й фонтани з холодною і чистою водою. І йшли до них отари з чабанами, і йшли жінки э околишніх селищ, загорнуті в білі фередже з вузькою щілиною для очей; і дівчатка в маленьких оксамитових шапочках, розшитих золотом і дукатами, з-під яких рудими гадючками збігали на плечі кіски, пофарбовані хною. І яничар, що напував у водоймі коня, задивлявся на газелячі очі, наче чорні сонця під довгими чорними віями. А дівчата, виповнивши по вінця вузькошиї глеки-кумгани, спритно підхоплювали їх на плече й, легко перебираючи по стежці папучами, зникали під зеленими наметами лісу. Довго дивився їм услід яничар, милувався, як спадали сонячні бліки з їх одягу, і не помічав, що кінь давно напився і тягнеться оксамитовими губами до навислих над водограєм віток.

Вірш з натхненного Джамія вирізьбив на камені мудрий шейх, щоб, заспокоївши спрагу свою, міг подорожній припасти до іншого джерела, бо відпочинок збуджує думки, а думки – спрагу знання.

І понад сто років дзюрчала цівка водограю, і кожен читав на камені ім’я мудрого шейха і благословляв пам’ять його і працю на користь нащадків. І в перший день місяця мухарема збиралися вони до мечеті і замовляли муллі одну благословенну фатиху за упокій душі померлого шейха, і сипали йому дрібні мідні пара та акче, зароблені важкою надмірною працею.

Все літо стояла посуха. Зміліли гомінкі гірські річки, а струмок посеред вулиці Чабан-Таша мало не пересох. Довелося ходити по воду до джерела мудрого шейха, і, як дорогоцінність, нести в долину холодну вологу його цівок. Навіть рибалка Нур’ялі, що жив по той бік затоки, приходив сюди двічі на день і ніс до саклі важкий, потьмянілий від роси глек, спритно підтримуючи його на тім’ї.

Тут зустрічав він красуню Джевгер, яка довго милувалася своїм віддзеркаленням, перше ніж розбити його, занурюючи в воду свій глек; і Салтанет, і синьооку Медже, і багатьох інших, що так любили потай побалакати з рибалкою далеко від суворих матерів і воркотливих бабусь. Росли вони разом з рибалкою, гралися з ним і з сестрою його Шафіге, стрибали по скелях за козами, ласували солодкою чорною морвою і диким кизилом, ловили в затоці драглих медуз і виганяли з шкарубин полохливих крабів.

Дівчата жаліли Нур’ялі. Стільки лиха зазнав він за останні два роки! Навіть насмішкувата Медже не казала про нього слів гострих, як шпички держи-дерева, і довго дивилася йому вслід, сумно замислившись.

Позаторік восени, коли пішла в морі лобань, змовився Нур’ялі з братами Медже позичити в мурзака Халіля рибальський баркас з трьома козаками-невільниками і вийти на лов. І лов винагородив рибалок. За добу виповнили вони баркас по борти. Час було вертатися додому, але жадоба потьмарила розум. Запалала їх кров невідомим завзяттям. Ще раз закинули вони невід, хоч насувалася з заходу хмара і вкрилося море пінявими кучугурами. Козаки з тривогою позирали на небо, щось тлумачили рибалкам, вказуючи на хмару, але не розуміли вони невільницької мови і міцно вірили в свою долю. Думали: встигнуть утекти від бурі за виступ Кастельського мису, але інакше судила їм доля.

Шквал знявся несподіваний і жахливий, зорав своїм гнівом блакитний степ і, перш ніж устигли вони прибрати паруси, вивернув щоглу. Рибалки з жахом кинули невід, повний сріблястої риби, і схопилися за весла.

Хвилі йшли важкими олов’яними горами. Піна клоччям стікала з їх грив, коли здіймалися вони над бортами, ладні звалитися на рибальський баркас. Тепер усі зусилля скерували рибалки на те, щоб стати впоперек хвилям і не потрапити на скелі.

А вздовж берега гуркотіло щось божевільне, наче сотні гармат відстрілювалися від наступу валів. Море стало каламутне від мулу. Сутеніло. Дрібний дощ леденив змучених рибалок і заступав густим туманом обрій, де світив маяк на вершині Кастелі і другий – на сході, на мисі Святого Іллі.

Ані зір, ані вогнів. Тільки гучнішав гуркіт бурунів, сповіщаючи про те, що баркас невпинно наближається до загибелі. Рибалки напосідали на опачини, але що могли вони вдіяти проти стихії!.. Жахливий вал підхопив баркас, розгойдав і кинув на скелі. Нур’ялі плигнув у море, і коли нова хвиля кинула його до берега, рвонувся вгору, щоб не розбитися. І раптом повиснув у повітрі. Одійшла водяна гора, а він висів, зачепившись за камінь. Нур’ялі не пам’ятав, як видерся кручею, як упав на землю без духу.

Загинули брати Медже і троє невільників. Нур’ялі довго був між життям і смертю, а потім Халіль покликав його на суд.

І розсудив мудрий каді так, як наказує закон Магометів, викарбуваний у серці його, і як підказала совість, голос аллахів.

Нур’ялі мусить сплатити збиток: ціну баркаса, невільників і невода, що загинув у вирі, а також половину влову, який здобули рибалки. А що не було в Нур’ялі ані срібних аспрів і грушів, ані золотих дукатів, чи то мідних акче і пара, – забрав Халіль його поле, забрав вівці й кози – і влилися вони непомітною краплиною в незчисленні отари мурзакові, а сам Нур’ялі мусив, як невільник, працювати в Халіля два роки.

Раз на місяць Халіль відпускав Нур’ялі до Чабан-Таша відвідати дружину й сина. І з мукою бачив Нур’ялі, яка прозора й виснажена стала його Есме та маленький Асан, позбавлений молока й чубурека. Есме не скаржилася, але по краплині випльовувала молоде життя разом із кров’ю і харкотинням і незабаром лягла в рідну землю, загорнута в білий саван без швів, як вимагав закон Магометів.

І вслід за Есме пішов у рідну землю маленький Асан, хоч як пестила, хоч як годувала його Шафіге, сестра Нур’ялі. І залишився Нур’ялі сам, як стовп на роздоріжжі, як камінь у безкраїх степах.

Минув ще рік. Відслуживши Халілеві мало не весь свій борг, повернувся Нур’ялі в спорожнілу саклю, де ніхто не чекав на нього з гарячою чорбою, не пік йому в фуруні коржів і не сидів у сутінках на порозі, очікуючи на нього.

І не знав Нур’ялі, з чого почати: з усіх кутків дивилися на нього злидні, шмірячи беззубі щелепи. Почне він підрізувати виноград, а вітер підхопить і кине в море останню сорочку, почеплену біля порога. Запалить піч, а єдина коза забіжить до сусіднього городу – і лається, верещить стара Тайфіде, вимагаючи сплатити за спаш.

– Одружися, Нур’ялі, – радила Шафіге, потай зустрічаючись із братом біля джерела мудрого шейха. – Чоловік подарує тобі на господарство двійко ягнят, а я цапеня і квочку з курчатами, та ще й лантух борошна. Поки був ти в Халіля, я ж полола й поливала твій город. Отже, будуть у тебе й сині баклажани, і огірки, і квасоля, і дині…

Але Нур’ялі тільки зітхав.

– Ex, Шафіге! Навіщо ти знов про це! Нема в мене грошей на агарлик і на весілля. Та й хто з хазяїв віддасть жебракові дочку? Он дивись: уся сорочка в лахмітті. Соромно на люди вийти.

Наступного дня Шафіге принесла голку й нитки і, лагодячи сорочку братові, розповідала:

– Прийшла до нас циганка Кайтмаза. Скаржилася, як обдурив її Сафар. Розпитувала й про тебе. Я розповіла, як тобі скрутно, і просила поворожити на тебе. А вона, замість ворожити, каже: «Допоможи братові: є в Сафара невільниця. В неї на нозі карбункул, тому її ніяк не виведеш на продаж. А жінка вона здорова, вродлива і, як людина, дуже хороша: добра, розумна, працьовита. Хай Нур’ялі купить її. Буде в нього робітниця й господиня. І це буде втроє дешевше, ніж весілля, агарлик і подарунки нареченій».

– З глузду з’їхала твоя Кайтмаза, – обурився Нур’ялі. – Людині нема чого їсти, а вона – невільницю.

– Навпаки, – образилася Шафіге. – Сафар поїхав, а бранка залишилася в Омира. Омир не хоче її годувати. Він ладен віддати її за двісті аспрів. Ти ж подумай, це ціна пари овечок.

– А що, як вона не видужає? Що тоді робити з калікою?

– Видужає, – запевняла Шафіге. – її вкусив дорогою тарантул, а ми виготуємо масть із морської трави. Це ж чарівна штука – ця масть.

Нур’ялі всміхнувся.

– Ex, Шафіге, Шафіге! Хороша ти в мене, сердечна, але ні в чому ти мені не допоможеш. Доведеться кидати Чабан-Таш та йти до Каффи у вантажники.

– Ні, Нур’ялі, ні! – не в жарт злякалася Шафіге. – Я все влаштую. Я наказала Кайтмазі забігти ще раз. Надвечір повертається вона до Каффи – я піду разом нею подивитися на цю бранку. А що, коли вона справді хороша людина?

Тепер стривожився Нур’ялі. Невже Кайтмаза ладиться завести Шафіге до притулку розпусти? Від неї можна всього сподіватися. Стурбований, змусив він сестру заприсягтися пророком, що вона нікуди не піде з дому, і залишив її, подякувавши за турботи.

Примітки

Фарсах – миля, міра довжини, яка дорівнює 4 кілометрам.

Папучі – гостроносі жіночі татарські туфлі без підборів.

Джамія (шейх) – відомий перський поет, що помер 1496 року, залишивши чимало віршів та наукових творів. Розквіт слави його припадає на XVI сторіччя.

Фатиха – перша сторінка корана, символ мусульманської віри.

Каді – суддя з мусульманського духовенства.

Агарлик – сума грошей, яку кожен наречений мусить сплатити батькам майбутньої дружини під час сватання, як компенсацію за втрачену робочу силу – рештки шлюбу-купівлі.