Авторський переклад з російської Юрка Стрєлкова-Серга
Дорогі діти, шановні батьки!
Одного разу, вчителька моєї доньки задала їй прочитати влітку, на канікулах, кілька цікавих і повчальних казок, щоб техніку читання поліпшити, і чогось нового дізнатися. А головне — полюбити книжки, адже вони дають не лише знання, але й вчать бути уважними, зосередженими, доводити розпочату справу до кінця, розбуджують уяву і формують творчі здібності.
Пройшлися ми з донькою по книжкових крамницях, і сумно нам стало: не було у продажу необхідних дитячих книжок українською мовою, а в тих, котрі стояли на полицях, було так багато мовних помилок, суржику, кальки, застарілих слів, що читати їх було важко навіть дорослим.
Довелося знайти в Інтернеті казки іншими мовами, котрі були гарно написані і відредаговані, з врахуванням дитячого сприйняття, самому сісти за комп’ютер і перекласти їх на українську мову.
Що з цього вийшло — судити вам, читачам.
Запрошую видавців сучасної дитячої літератури звернути увагу на мою працю і, можливо, прийняти рішення про її публікацію друкованим накладом.
Тож залишаю вас наодинці з текстом і зичу приємного читання і образного сприйняття.