5. Храбрість Діомеда
Переклад С.Руданського
Ткань
Ахеї одбивають троянськії строї; Діомед, страшенний поміччю Паллади, котора Ареса одвела із поля, всіх опереджає (1 – 94). |
Підстрілений Пандаром, він іще сильніше в ворогах лютує (95 – 165). |
Пандара, спочатку пішого, тепер на теліжці славного Енея, на смерть побиває (166 – 296). |
Самого Енея, що хтів було тіло товариша взяти, каменем збиває (297 – 310). |
Вроді, що Енея виносила з бою, обдирає руку (311 – 351). |
І Вроду Іріда із поля виводить і в Аресовій теліжці везе до Олімпу, де мати Діона її пригортає, а другі безсмертні над нею сміються (352 – 430). |
А Енея з поля, кинутого Вродою, виносить Аполлон і сам його в замку троянському лічить, а к бою Ареса в поле викликає (431 – 460). |
Арес знову сили додає троянам, прибуває знову і Еней здоровий (461 – 518). |
Ахеї не слабнуть, падає немало і в одних і в других; падає в ахеїв Тлеполем хоробрий, збитий Сарпедоном, аж тоді поволі вони подаються (519 – 710); |
но саме в ту пору Гера і Паллада сходять із Олімпу (711 – 777), |
і Гера ахеїв криком підіймає, а Паллада словом храброго Діомеда, і він підбиває самого Ареса (778 – 863); |
і Арес підбитий іде до Олімпу, а за ним одходять і другі безсмертні (864 – 909). |
Тогді й Діомеду Паллада Афіна
Дала міць та силу над усіх аргеїв
Первим показаться і слави добути.
Вона щит і шолом світом освітила,
Мов тою зорею, що найбільше сяє
В осіннюю пору в Океані змита.
Так голову й плечі його освітила
І туди пустила, де найбільше билось.
А був у троян там багач один, Дарій,
Гефестовий вірник і в його два сина,
І Фегей і Ідей, свідомії в бійці.
Вони, одділившись, на його й пустились,
Пустились на конях, а той на них пішо.
І тільки почали до себе зближатись,
Фегей попереду вдарив у Тидьєнка,
Та ратище мідне поверх пролетіло,
Плеча не пробило. А кинув Тидьєнко –
Ратище не дарма із рук полетіло,
А вдарило в груди і з коней звалило.
Ідій живо скочив, теліжку покинув
І не поривався брата виручати,
Бо і він не втік би од чорної Кери,
А то уже Гефест обвив його тьмою
І спас, щоби батька на смерть не спечалить.
А славний Тидьєнко половив їх коней
І оддав дружині, щоб вели до суден.
Глянули й трояни на синів Дарія,
Що один іздимів, а другого вбито,
Підупали духом. Сивока ж Паллада
Схопила Ареса і стала казати:
«Аресе, забію, пагубо, загубо!
Чи не кинуть нам би троян та ахеїв
Гинуть, поки батько не дасть кому слави
І нам не вдалиться б од божого гніву?»
І повела з бою хижого Ареса,
На Скамандрі сіла – і стали данаї
Троян побивати. Кажний їх отаман
Побив кого-небудь. Первий Гамемнон-цар
Повалив Одія, князя алізонів.
Він його у плечі наздогін ударив,
Ратище навиліт пройшло через груди,
І він хропнув мертвий і гримнула збруя.
Ідомень позбавив Ворового сина,
Міонського Феста, що ще з Тарни вийшов;
Його в плече праве Ідомень ударив,
Саме як він думав на коні сідати,
І він повалився, і тьма очі вкрила,
І його обдерли слуги Ідоменя.
Менелай хоробрий побив звіролова,
Строфового сина, славного Скамандра;
Його Артеміда сама научила
Бити усіх звірів по горах лісистих;
Та не в користь була йому й Артеміда,
І теє стрільництво відомеє здавна.
Славний Атрієнко, Менелай хоробрий,
Ратищем у плечі наздогін ударив,
І пробив навиліт через його груди,
І він хропнув носом і гримнула збруя.
Меріон хоробрий побив Армоненка,
Славного Ферекла, змисника до всього,
Бо його од серця Паллада любила.
Він і Олександру тії судна строїв,
Що йому й троянам лиха поробили,
Бо знати, не відав небесної волі,
Його в праву гузку Меріон наздогін
Ратищем ударив; остріє навиліт
Вийшло із-під кості, пухиря прорвало,
Він коліньми хропнув, і смерть його вкрила.
Мег убив Підея Антинорієнка,
Що хоч був і лівий, так його Теана
З рідними ростила, вгоджаючи мужу.
Його Філієнко, близько підігнавшись,
Ратищем іззаду в потилицю вдарив,
І мідь за зубами язик підрубала;
Він упав і зціпив ратище зубами.
Еврипіл Евемнів побив Іпсинора,
Долопіоненка, що був його батько
Попом на Скамандрі і за бога мався.
Його син Евемнів, Еврипіл хоробрий,
Погнав і наздогін по плечу ударив,
Мечем замахнувши, і одрубав руку.
І вона кривава впала, і на очі
Сіла Смерть червона та Доля могуча.
Так вони труждались на лютії бійці.
Славного ж Тидьєнка і не знати було,
Чи він із троян був, чи він із ахеїв;
Він вився по полю, як потік осінній,
Що, бистро текучи, греблі розриває, –
Його не спиняють ні греблі високі,
Ні кріпкії ліси край полів родючих,
Як дощ піде з неба і він розбіжиться –
І вся праця людська дарма пропадає, –
То так і Тидьєнко троянськії строї
Рвав, і дарма, сильні – вони подавались.
Аж побачив теє славний Ліканенко,
Що він вився в полі і проривав строї;
Зараз на Тидьєнка прицілився з лука,
І вдарив назустріч у правеє рам’я,
В броню незакриту, і стріла навиліт
Через плече вийшла, броня скривавіла,
І до його сильно гукнув Ліканенко:
«Станьте, стрепеніться, славнії трояни,
Бо нами підбито луччого з ахеїв,
І так йому трудно стрілу перенести,
Як мене син Зевса вивів із Лікії».
Хвалився, а того стріла не згубила:
Він став, одійшовши к теліжці та коням,
І мовив Стенелу, сину Капанія:
«Вставай, Капаненку, злізай із теліжки
Та виривай живо стрілу з мого рам’я».
І Стенел до нього скочив із теліжки,
Став і вирвав разом стрілу з його рам’я,
І кров заструмилась по кільчастій броні.
І почав молитись Діомед хоробрий:
«Учуй, Незборима, Зевсовая дочко,
І як перш отцеві й мені помагала
На лютії бійці, так поможи й нині,
І дай того вбити, ратищем підняти,
Що він мене влучив та ще й похвалився,
Що мені недовго білий світ видати».
Діомед молився, і вчула Паллада,
Одживила жили і руки, і ноги,
Стала і сказала бистрими словами:
«Не кидай, Дивмиде, з троянами биться,
Бо у твоїх грудях така тепер сила,
Якую мав батько Тідей щитобійний,
І тьма, яка була, з очей твоїх знята,
І ти будеш бачить бога й чоловіка.
І коли побачиш, що бог тебе зводить,
Із другим безсмертним битися не важся,
Ні з одним, а Вроду – тільки вона буде
На війні – ти можеш міддю уразити».
Мовила і зникла сивока Паллада,
А Тидьєнко знову скочив за передніх,
І палав він перше з троянами биться.
Тепер йому втроє така сила стала,
Мов у лева того, що в вівчарню скочить, –
І пастух ударить, та не вб’є доразу,
Тільки силу збудить; тогді годі гнати:
Пастух до комори, а вівці урозтіч,
Товпляться, валяться одна на другую,
І лев із вівчарні весело стрибає, –
Так на них наскочив Діомед могучий.
І вбив Астиноя і вбив Іпірона,
Одного у грудку ратищем ударив,
А другого вдарив мечем по ключині
І одрубав рам’я од шиї і спини.
Після них побив він Аванта й Поліда,
Синів Евридама, сновиди старого:
Старий на одході снів їм не повідав.
І трупи обдер їх Діомед хоробрий.
Після них наскочив на Хтона і Ксанта,
Двох синів Фенона; старий трупом брався,
Не міг мати сина для свої дідизни.
Діомед побив їх і духу позбавив
Обох, а старого на журбу та тугу
Кинув, бо їх батько не обняв живими
Із війни – і добра люди поділили.
Там же захопив він двох синів Пріама,
Хрома й Ехемона, на одній теліжці;
І, як лев наскочить і скручує в’язи
Бику і корові в чагарях на паші,
Отак і Тидьєнко без жалю обох їх
Позбивав із коней і обдер їх збрую,
А коні дав слугам до суден одвести.
Аж Еней поглянув, що він строї бурить,
І зараз на бійку, на ратищний тряскіт
Побіг, чи не найде Пандара-лікійця.
Найшов Ліканенка, силача тяжкого,
І став коло його і до його мовив:
«Пандаре! Де лук твій, і стріли, і слава,
Що й тут тобі в нії рівного немає,
І там, у Лікії луччого не було?
Стріляй лишень того, Зевсу помолившись,
Бо хто би не був він, а лиха нам много
Наробив і много погубив хоробрих.
Тільки чи не бог то на троян озлився,
Гнівний за приноси, то гнів божий – горе».
Но до його мовив славний Ліканенко:
«Енею хоробрий, гетьмане троянський;
На мене, здається, що се Тідеєнко:
Се й по щиту знати, шолому дірявім,
Видно і по конях; а чи бог, не знаю.
Но хоч він Тидьєнко, як мені здається,
А все ж він воює не без бога; є там
Якийсь із безсмертних туманом обвитий,
Що бистрії стріли од його одводить;
Бо стріляв я в його, і в правее рам’я
Вдарив, і навиліт пробив його броню,
І вже так і думав, що к Невиду справив.
Так ні – прогнівив я когось із безсмертних!
Став би я в теліжку – теліжки немає,
А їх одинадцять стоїть в Лікаона,
Нових та хороших, покрівлями критих,
Та ще і при кажній стоїть пара коней
На білім ячмені та на вівсі голім.
Добре мене радив Лікаон хоробрий
У славних будинках на моїм одході,
Казав мені вийти з кіньми, з теліжками
І так серед бою помагать троянам.
Так ні, не послухав, хоч і лучче було,
Пожалував коней, щоб не голодали
При облаві міста, звичнії до паші.
Кинув їх і пішо прийшов до Ільйону,
На лук один здався, но мала з ним поміч;
Двох уже я влучив: лицаря Тидьєнка,
Й царя Атрієнка, і чистої крові
З обох націдив я; та тільки озлив їх.
В лихий час я, знати, поняв того лука
Із кілка, коли я троянськеє військо
Справляв до Ільйону Гектору на радість.
Вернуся я тільки та гляну очима
На рідную жінку, будинки високі,
Так хай мені ворог голову зрубає,
Як я сього лука у вогонь не кину,
В руках поломивши. Мала з нього поміч».
Аж Еней троянський до нього і мовив:
«Не кажи ти сього; не буде іначе,
Поки ми обидва з кіньми й теліжками
На його не вдарим, сили не спитаєм.
От моя теліжка і Троєві коні,
Ставай, так побачиш, як вони уміють
Сюди й туди витись, гнати і втікати.
Вони нас до міста завезуть, хоч би там
І Зевс давав славу Дивмиду Тидьєнку.
Бери ж лишень віжки та батіг у руки,
А я збоку стану та битися буду,
Або ти стань битись, а я візьму коней».
Аж до нього мовив славний Ліканенко:
«Бери ти, Енею, і віжки і коней,
В знакомого лучче вони бігти будуть,
Як ми од Тидьєнка будемо тікати;
А то і зіб’ються і везти не схочуть
З бою, коли твого голосу не вчують.
Тогді Тідеєнко може і догнати,
І нас повбивати, і коней побрати.
Так орудуй ти вже теліжкою свою,
А я його прийму на ратище остре».
Змовились і разом стали на теліжку,
І погнали коней прямо на Тидьєнка.
Аж завважив теє Стенел Капаненко
І к Тидьєнку мовив бистрими словами:
«Тидьєнку, Дивмиде, милий серцю мому!
Бачу, що два сильних на тебе женеться
Битися з тобою: один має бути
Пандар Ліканенко, що з лука б’є добре,
А другий Еней, знать, що хвалиться родом
Од батька Анхіза і матері Вроди.
Од’їдьмо ми лучче, і ти так не пнися
Уперед, щоб серця не запропастити».
Аж до його грізно Діомед промовив:
«І не радь тікати, бо я не піддамся,
Не в моїй натурі тікаючи битись
Або трепетати; ще є в мене сила,
Не сяду й на коні, а так на них піду,
Бо мені Паллада не каже бояться,
А од нас назад їх не везтимуть коні
Обох, хоч которий і хтів би тікати.
Ще я тобі кажу – і вбий собі в пам’ять,
Що тільки Паллада подасть мені славу
Обох побороти – так ти своїх коней
Постав де на місці, віжками прип’явши,
А сам берись живо за коні Енея
І з троян жени їх до славних ахеїв,
Бо вони з тих коней, що Зевс колись Трою
Дав за його сина, за Ганімедея.
Під зорею й сонцем кращих не бувало.
Анхіз і добув їх із тої породи,
Кобил підіславши до Лаомедонта,
І таких у його шестеро родилось;
І четверо сам він годував у ясел,
А сю одну пару передав Енею;
Дістати б їх тільки, так була би слава!»
Так поміж собою вони розмовляли,
А ті підбігали, гнали добре коней,
І промовив первий славний Ліканенко:
«Тидьєнку, ти сильний, серцем неспинимий!
Тебе не убила стріла моя остра,
Так я в тебе ще раз ратищем ударю».
Мовив, розмахнувся і ратищем кинув,
І вдарив по щиту, і остріє мідне
Щит його пробило і в броню устрягло,
І враз Ліканенко, гукаючи, мовив:
«Просадив навиліт бебехи! Недовго
Ти мучиться будеш – моя тепер слава!»
Аж Діомед сильний до його і мовив:
«Просадив, та мимо, а що ви у мене
Поти не спічнете, поки з вас которий,
Кров’ю не напоїть сильного Ареса».
Вдарив, і Паллада ратище навела
На ніс попід око, зуби розкришила
І мідь йому в горлі язик перетяла,
І остріє вийшло через підбороддя.
Впав він із теліжки, блискучая збруя
Брязнула на йому, затопали коні
Бистрії, і сили і душі не стало.
Еней, було, скочив з ратищем і щитом,
Щоби його тіла не дати ахеям,
І, як лев могучий, кругом розходився,
І на його щит свій і ратище зважив,
Готовий убити, хто підступить тільки,
І кричав страшенне. Аж Тидьєнко двигнув
Камінь прездоровий, що два чоловіка
Наших не підняли б, а він один двигнув
І вдарив Енея, де стегно у клуби
Головкою входить і кульшею зветься,
І перебив кульшу, і перервав жили,
І скалічив тіло; лицар повалився
На одно коліно, кріпкою рукою
У землю оперся, і тьма очі крила.
Так би і загинув Еней серед поля,
Щоб Зевсова дочка Врода не прибула,
Що його з Анхізом-царем породила;
Вона свого сина руками обвила,
Вона його зараз наміткою вкрила,
Од стріл заховала, щоб його данаї
Міддю не вразили, душі не рішили.
Вона свого сина з бою виводила,
А там Капаненко із пам’яті своїй
Не збував наказу храброго Дивмида;
І враз своїх коней одвів і поставив
Поодаль од бою, віжками прип’явши,
А сам живо взявся за коней Енея,
Погнав од троян їх до славних ахеїв,
Оддав Діїпілу, товаришу свому,
Що був йому милий за думки однакі,
Одвести до суден глибоких; і знову
Став на свої коні, взяв пишнії віжки
І знову погнався кіньми за Тидьєнком.
А той на ту пору наганяв Кіприду,
Бо знав, що богиня не з тих богів була
Сильних, що на війнах людей поряджають,
Що то не Паллада, що то не Умора,
І побіг далеко вражими полками.
Догнав, замахнувся храбрий Тідеєнко
І ратищем острим пробив її руку;
І ратище тіло тонкеє пробило,
Пробило сорочку, Любощами шиту,
На поруччях самих – і кров з неї вийшла
Не людська, а божа, яка є в безсмертних,
Бо вони і хліба й вина не вживають,
Так за те безкровні і безсмертні звуться.
Вона застогнала і сина пустила,
Но його на руки схопив Аполлон-бог
І покрив туманом, щоб його данаї
Міддю не вразили, душі не рішили.
І Діомед сильний гукнув до богині:
«Іди собі з бою, Зевсовая дочко!
Мало тобі того, що жінок ізводиш?
Захотілось бійки, но тепер, я знаю,
Будеш трепетати і спомину бійки».
Мовив, і богиня одійшла сумная;
Райдуга вітриста вивела із бою,
Її чуть живую, аж тіло зчорніло.
Арес тогді зліва сидів коло бійки,
А ратища й коні в тумані стояли.
Вона і упала брату на коліна
І стала просити коней злотогнуздих:
«Братику мій рідний, змилуйся, дай коней,
На божеє місце, на Олімп поїхать.
Мене рана мучить, а вдарив Тидьєнко,
Чоловік, що рад би і з Зевсом бороться».
Мовила, й позволив Арес своїх коней.
І вона, сумная, стала на теліжку,
І Райдуга стала, взяла віжки в руки,
Ударила з бича, і коні погнались.
І тільки прибули к божому Олімпу,
Райдуга вітриста коней зупинила,
Випрягла з теліжки, пустила на пашу;
А Врода к Діоні впала на коліна,
К матері, і мати дочку обійняла,
К серцю пригорнула і її спитала:
«Хто ж то із небесних так тебе скалічив,
Мов ти кому, доню, лиха наробила?»
Веселая Врода до неї й казала:
«Скалічив Тидьєнко, Діомед хоробрий.
За те, що я сина з бою виносила,
Найлуччого сина, рідного Енея;
Тепер не трояни з ахеями б’ються,
А тепер данаї б’ються із богами».
Аж її сказала богиня Діона:
«Як тобі не прикро, знеси, моя доню!
Много вже Олімпських лиха натерпілось,
За людей встаючи один на другого.
Терпів і Арес-бог од синів Олоя,
Ота й Ефіальта, як його зв’язали
Та місяців тридцять держали в темниці;
І, може, Арес-бог там би і загинув,
Щоб Іеревія, мачуха їх, Гермесу
Вісті не подала, і той його викрав
Ледве що живого, так тюрма заїла.
Терпіла і Гера, як син Амфітринів
По правії груді стрілою ударив
І біль незцілима її обійняла.
Терпів і сам Невид болячую рану,
Як його той самий син Зевсів у пеклі
Стрілою підстрілив і наробив болі.
І він аж до Зевса на Олімп приходив,
Сумний та болящий, бо стріла упилась
У плече завійне і мучила душу.
Пейон йому ліків приложив до рани,
І рана закрилась, бо він був безсмертний.
Гидкий, нечестивий, стало йому духу,
Лука натягати на богів олімпських!
А сього на тебе Паллада підняла.
Дурень Тідеєнко! Він того й не знає,
Що хто з богом б’ється, той не довговічний
І діти такого не зватимуть батьком,
Коли він додому із війни прибуде.
І тепер Тидьєнко нехай виглядає,
Щоб хто не наскочив на його сильніший
Та щоб Егіаля, Адрастова дочка,
Живо своїм криком слуг не побудила,
Плачучи по мужу луччому з ахеїв,
Славна Егіаля, жінка Діомеда».
Мовила й обтерла рану з обох боків –
І рука зцілилась, і біль перестала.
Аж Гера й Паллада глянули на нюю
Та й Зевсу Кроненку стали допікати.
Первая Паллада стала говорити:
«Не гнів буде, батьку, що я тобі скажу?
А наша Кіприда підмовляла, знати,
Якуюсь ахейку для троян люб’язних,
Та в одежі пишній як її пестила,
То на шпильку, знати, й руку наколола».
Усміхнувся батько і людський і божий,
Покликав Уроду і до неї мовив:
«Не по тобі, доню, воєннеє діло!
Ти дбай собі, доню, про свої весілля,
А про те подбають Арес та Паллада».
Так поміж собою вони розмовляли,
А там за Енеєм Діомед ганявся
І знав, що Енея Аполлон ховає;
Но він уже й бога не вважав, а гнався,
Щоб Енея вбити, збрую його взяти.
Тричі він кидався, щоб його згубити,
І Аполлон тричі одбив його щита;
Коли ж і вчетверте кинувся маною,
До його промовив Аполлон стодійний:
«Схаменись, Тидьєнку! Одійди й не думай
До богів рівняться; рід богів безсмертних
І рід чоловічий – зівсім не подібні».
Мовив, і Тидьєнко одступив од його,
Боячися гніву бога Аполлона;
Тогді бог Енея поодаль од бою
Повів до Пергаму, положив у храмі,
І там Артеміда із Летою разом
В самім тайникові над ним піклувались.
А Аполлон змисний зробив його постать,
На вид і на збрую до його подібну,
І навколо неї троян та ахеїв,
Що вони на собі к бою готували
І щити волові й щитики пухові;
Далі до Ареса Аполлон озвався:
«Аресе, забію, пагубо, загубо!
А чи ти не спудиш того Тідеєнка
Смертного, що рад би і з Зевсом боротись?
Спершу так Кіприду у поручі вдарив,
А се і на мене, як мана, кидався».
І слово промовив і сів на Пергамі.
Арес же обрався в постать Акаманта,
Гетьмана фракійців, і троян обходив,
І покликав кликом на синів Пріама:
«Ви, сини Пріама, Зевсового князя,
Що ж ви так ахеям побивать даєте?
Ждете, заким будуть під брамами битись?
Звалився отаман, до Гектора рівний,
Звалився Еней наш, славний Анхізенко;
Порятуймо ж живо товариша свого».
Мовив і додав їм і сили і духу.
І враз Сарпедон став Гектора корити:
«А де ж твоя сила, Гекторе, поділась,
Що ти похвалявся без нас і без війська
Одними братами місто заступити?
Дивись, а нікого із них не побачиш;
Вони поховались, як пси перед левом,
Тільки ми воюєм, помагачі ваші.
От і я помагач і здалеку вийшов,
Лікія далеко на Ксанті глибокім,
Там у мене й жінка, й дитина малая,
І всього, чого лиш убогий бажає;
Та й то я лікійців строю і бажаю
Сам із ним побитись, хоч мого нічого
Ні вести, ні нести не мають ахеї.
А ти й сам не хочеш і другим не кажеш
Врагів одбивати, жінок рятувати.
Глядіть, щоб ви разом, мов сіткою криті,
Врагам не попались на добич-поживу
Та щоб вони міста вашого не взяли!
Тобі дні і ночі старатися треба
Та просить гетьманів помагачів дальніх
Сваром не сваритись, а з ворогом битись».
Мовив і словами вразив його серце,
І він із теліжки скочив із оружжям,
Ратищами брязнув і пішов по стану
Підіймать до бою – і бійка піднялась.
Трояни вертались, двигались к ахеям,
А ті в купу стали, ждали нерухомо.
Як по токах вітер остяки розносить,
Коли Земля-мати віяльником ділить
Остяки і зерна на легкому вітрі,
І біла полова купами біліє, –
То так і ахеї в куряві біліли,
Що під саме небо скоком підіймали
Кінськії копита; візниці кружали,
Руки витягали, і Арес все поле
Покривав туманом і годив троянам,
По полю ходячи та наказ чинячи
Бога Аполлона, що казав підняти
Троян, поки в полі Паллади немає,
Тої, що данаям поміч посилає.
Сам він і Енея із тайника вивів,
Влив новую силу в груди отаманські
І послав к дружині – дружина зраділа,
Коли його взріла живим, та здоровим,
Та таким могучим, тільки не питали,
Бо не наше діло. Вів їх Сріблолукий,
Арес-людогубець і несита Вражба.
А там два Аякси, Одіссей з Дивмидом,
Будили данаїв, но вони і самі
Не боялись сили і криків троянських
І ждали, мов хмара в безвітру годину,
Що її Кроненко на горах поставить,
Поки спочивають і Борей і другі
Могучії вітри, що подувом сильним
Хмари розганяють по цілому небі;
Так ахеї ждали троян нерухомо,
Один Атрієнко ходив і їм мовив:
«Кріпіться, молодці, сили добувайте
Та один другого в бою повстидайтесь;
У стидливих більше живих, ніж побитих,
А збіглим немає ні пуття, ні слави».
Мовив і прицілив ратищем і вдарив
У Діїкогонта, у сина Пергаса,
Що його трояни, мов сина Пріама,
Вважали, бо він був всюди попереду.
Його по щитові Гамемнон ударив,
І щит не устояв, мідь його пробила
І пояс пробила і в черево встрягла.
Хропнув він убитий і брязнула збруя.
Но й Еней хоробрий побив у данаїв
Орсилоха і Кретона, синів Дивоклія;
Батько їх багатий жив собі у Фірі,
І вів свій початок з потоку Алфею,
Що тече широко по землі пілоській;
Бо потік ісплодив царя Орсилоха,
Орсилох ісплодив його, Дивоклія,
А Дивоклій разом двох синів ісплодив,
Орсилоха і Кретона, свідомих до бою.
Вони й посідали на чорнії судна
І з аргейським людом прийшли до Ільйону
Обом Атрієнкам честі добувати,
Та добули смерті собі на чужині!
Як тії два леви, що їх на вершинах
У чорному лісі мати згодувала
Поти волів ріжуть і тихих овечок,
Поти спустошають людськії обори,
Поки од рук людських самі не загинуть, –
Так сі отамани згибли од Енея
І враз повалились, як сосни високі.
І жалко їх стало царю Менелаю.
Вийшов він з передніх у яснії збруї,
Став ратищем цілить; Арес його годив,
Щоб його підвести під руки Енея;
Аж Антилох глянув, себто Несторенко,
Та й собі з передніх, страшно йому стало,
Щоб його не вбили, праці не згубили.
Уже вони й руки і ратища острі
Один до другого зважили до бою,
Аж до Менелая Антилох підскочив,
І Еней не встояв – дарма що хоробрий,
Як тільки побачив, що їх двоє стало;
І так вони взяли ахейськії трупи
І їх передали на руки дружині,
А самі вернулись до передніх строїв.
Тут вони і вбили того Пілемена,
Що був отаманом славних пафлагонів;
Його Атрієнко, Менелай хоробрий,
В самую ключину стоячого вдарив.
А його візницю, Мідька Антименка,
Як повертав коней, Антилох у лікоть
Каменем ударив – і з рук його віжки
Випали на землю, Антилох прискочив,
Ще раз його вдарив мечем по вискові,
І він задихнувся і стрімголов в землю
Пішов головою по шию і спину.
І довго стояв так у піску глибокім,
Поки його в порох коні не звалили.
Антилох пігнав їх к ахейському стану.
І поглянув Гектор і кинувся з криком
На них, і троянські могучії строї
Кинулись, і з ними Арес та Умора,
І ся тяжкий Розрух коло себе мала,
А Арес грозився ратищем великим
І йшов попереду Гектора, то ззаду.
Глянув і спужався Діомед хоробрий,
І як подорожній, що, полем ідучи,
Стане над потоком край самого моря,
Гляне він на піну і назад одходить, –
То так і Тидьєнко одступав і мовив:
«От чого ми, милі, Гектору дивуєм,
Що він і вояка і борець хоробрий:
Із ним усе бог є, що його рятує,
І тепер Арес з ним у постаті людській.
Так ви одступайте до троян чолами
Назад і не смійте битися з богами».
Мовив, а трояни ближче підступили,
І Гектор одразу на одній теліжці
Побив Менестея і з ним Анхіала.
І жалем понявся Аякс Теламонів,
Вийшов, підступився, ратищем ударив
І вбив Селаженка Амфія, що в Песі
Жив собі в достатках, та його Недоля
Повела к Пріаму і синам на поміч.
Аякс Теламонів вдарив його в пояс,
І ратище довге у черево встрягло,
І він повалився, а Аякс пустився
Збрую іздіймати. Трояни у його
Ратищами били, щиту доставалось,
А він, наступивши, ратище із тіла
Вирвав, тільки збруї ясної не міг він
З плечей його зняти; стріли засипали,
Ще й троян боявся, щоб не обступили,
Бо много їх сильних з ратищами було;
І дарма, хоробрий, сильний та великий –
Вони його гнали, і він одступався.
Так вони труждались на лютії бійці.
Тогді й Тлеполема, сина Гераклія,
Против Сарпедона визвала Недоля.
І тільки почали до себе зближатись
І син Зевсів рідний, і внук його рідний,
Тлеполем передній почав говорити:
«Що вже, Сарпедоне, гетьмане лікійський,
Дарма трепетати, не знаючи бійки!
То брехуни кажуть, що ти щадок Зевсів,
Бо тобі далеко до того народу,
Що за людей давніх од Зевса родився.
Недовго казати: батько мій Геракло,
Що вже за хоробрий, душа львина була!
Він на шести суднах із жменею війська
Ходив к Лавмедонту битися за коні,
І то узяв Трою і край опустошив.
А ти і сам хирний, і військо подохле.
І хоч би ти луччий вийшов із Лікії,
А з тебе троянам помочі не буде,
Бо ти мною вбитий ік Невиду пійдеш».
Аж до його мовив Сарпедон лікійський:
«Правда, Тлеполеме, що він узяв Трою,
Мстячи за неправду царя Лавмедонта,
Бо він добродія словами зневажив
І не оддав коней пришлому здалека.
Но тобі, я знаю, чорная погибель
Од мене наступить, і ти, мною вбитий,
Мені даси славу, а Невиду душу».
Так Сарпедон мовив, но Тлеполем разом
Ратище наставив, і ратище разом
Із рук полетіло. Сарпедон же вдарив
В шию, і навиліт остріє прогналось,
І ніч невидюща його очі вкрила.
А Тлеполем того ратищем ударив
У стегно, і тіло остріє пробило
Де кості, но батько ще не дав загинуть.
Взяли Сарпедона його слуги вірні
І з бою понесли; ратище тягнулось
І мучило тяжко, та ніхто не думав
Вирвать його з рани, щоб він ішов пішо.
Так вірнії слуги над ним побивались.
Тлеполема також славнії ахеї
З бою виносили. І глянув на його
Одіссей хоробрий і запалав серцем.
І став він вагатись, що його чинити:
Чи йти доганяти Зевсового сина,
Чи йому в лікіян душі одіймати.
Тільки Одіссею доля не судила
Зевсового сина міддю погубити,
Його на лікіян Паллада наслала.
І вбив він Кірана, Хрома, Аластора,
Алкандра, Алія, Німона й Притана.
І був би ще много погубив лікіян,
Якби не завважив Гектор шоломенний
Та вперед не скочив у яснії збруї
На гибель данаям, – і зрадів син Зевсів,
Сарпедон, і мовив голосом жалібним:
«Не дай мене, брате, данаям узяти,
Рятуй, Пріаменку! Хай я лучче згину
У городі вашім, бо мені додому
У рідную землю більше не вертатись,
Не радувать жінки й дитини малої».
Но йому не мовив Гектор шоломенний,
Він летів аргеїв швидше одігнати,
Та у многих сильні душі одійняти.
Одна лиш дружина його не кидала,
Під Зевсовим буком слабого поклала;
І ратище остре вирвав з його рани
Дого друг сердешний, Пелогонт могучий,
І вже помирав він, очі туманіли,
Но іще дихнув він, і подув Борея
Одживив у йому ледве живу душу.
А там од напору Гектора й Ареса
Аргеї ні к суднам чорним не кидались,
Ні вперед не бились, а так одступали
Лицем, як Ареса у троян пізнали.
Та кого ж то первим і кого посліднім
Побив Пріаменко з мідяним Аресом?
Первого Тефранта, а за ним Ореста,
Етольського Триха, Інома, Елена,
Сина Янопія і того Оресва,
Що родився в Гілі і мав свої добра
Понад Кефісиду-озеро, де й другі
Багаті беоти свої добра мали.
Аж глянула з неба Гера білоплеча,
Що вони аргеїв стали побивати,
І враз до Паллади лепетом сказала:
«Дочко незборима козарного Зевса!
Дарма ми давали слово Менелаю,
Що він собі піде, Трою звоювавши,
Коли так Ареса пустим біснуватись.
Треба й нам подумать і за свою поміч».
Мовила й склонила сивоку Палладу.
І Геба-богиня, Кроновая дочка,
Побігла по коні, коні ладнувати,
А Гера колеса мідні осьмишничні
Живо наложила на осі важкії;
Обіддя їх були вічні, золотії,
Ще й на них окова мідная на диво;
Маточини сріблом з обох боків сяли,
Крісло на серібних та золотих шнурах
Прив’язано було, було й двоє козел;
І з його йшов дишель срібний, і до його
Вона золотеє ярмо прив’язала,
Віжки золотії, і під ярмо Геба
Підставила коней, палаючи к бою.
Тим часом Паллада, Зевсовая дочка,
В батька на помості шати розпустила,
Що сама робила, сама і красила.
Одягла на себе Зевсову сорочку
І збруїлась тяжко на лютую бійку.
Узяла на плечі страшную козару,
Що всякії страхи з неї виглядали:
І Ярість, і Сила, і тяжка Погоня,
І страшна і люта голова Горгони,
Чудовиська злого – Зевсового знам’я,
На голову взяла шолом штиробляхий,
Що під ним би військо стогородне стало;
Стала на теліжку і ратище взяла
Тяжке та велике, що ним вона губить
Полки, що на себе гнів її стягають.
І вдарила Гера батогом по конях,
І брами одкрились, бо там стоять Гори,
І їх така доля, щоб Олімп і небо
Одкривать і крити хмарами густими.
Вони через брами коней і пігнали.
Застали Кроненка самого одного
На самій вершині двірного Олімпу.
Гера білоплеча коней і спинила,
І враз запитала величного Зевса:
«Чи ти, Зевсе-батьку, не злий на Ареса,
Що він стільки люду, ахейського люду,
Погубив без уму? Мені жаль, а Врода
З богом Аполлоном раді, що нетяму
Ніякої правди на теє підвели.
Не озлишся, батьку, коли я Ареса
Порядно ударю та вижену з бою?»
Аж Зевс хмароходний до неї і мовив:
«Підійми на його мудрую Палладу,
Вона лучче вміє біллю допікати».
Мовив, і склонилась Гера білоплеча,
Вдарила по конях – і коні погнались
Помежи землею і небом зорястим.
І скільки загляне око чоловіче,
З високої скелі дивлячись на море,
Стільки одним скоком коні пробігали.
І тільки прибули до Трої й потоку,
Де Симоїс бистрий сходиться з Скамандром,
Білоплеча Гера коней зупинила.
Випрягла з теліжки, туманом покрила,
І Симоїс став їх сіном годувати.
Вони ж полетіли, мов тії голубки,
Щоб стати на поміч аргейському люду.
І тільки прибули, де самі храбріші
Стояли й товпились навкруг Діомеда,
Мов сильнії леви, жажденнії крові,
Мов кабани дикі – сильні, незборимі, –
Гера білоплеча і стала й гукнула
В постаті Стентора тяжко голосного,
Що гукав, бувало, за п’ятдесят хлопців:
«Сором вам, аргеї! Такі дивні з виду,
А поки Ахіллес пробував на бійці,
Поти і трояни із воріт дарданських
В поле не ходили, всі його боялись;
А тепер аж де вже, коло суден б’ються».
Мовила і силу в кажному збудила.
Тим часом Паллада пішла до Тидьєнка;
Він стояв край коней і свої теліжки
І очищав рану, що Пандар ударив,
Бо потом узявся і ремінь широкий
Од круглого щиту, і рука зніміла.
Так він підняв ремінь і обтирав рану.
Аж богиня взялась за ярмо й сказала:
«Так-то! Не по собі Тідей сина сплодив;
Той був невеликий, зате сам хоробрий;
Тому раз сама я битись заказала
І вередувати, як його ахеї
Послом посилали в Фіви до кадмеїв,
Казала спокойно з ними веселитись,
А він по звичаю, чуючися в силі,
Викликав кадмеїв і всіх переміг їх
(Такою я була поміччю для його).
Так я й коло тебе стою, помагаю,
І розумом кажу з троянами битись,
А в тебе чи втома силу одійняла,
Чи боязнь якая на тебе напала.
Не син же ти послі Тідея Іненка».
Аж до неї мовив Діомед хоробрий:
«Знаю тебе, дочко козарного Зевса.
Скажу ж тобі правду і не потаюся:
Не страх і не стома на мене напала,
А тільки одно – я твої ради слухав:
Із другим безсмертним не кидайся битись
Ні з одним, а Вроду, коли вона буде
На війні, ти можеш міддю уразити.
Так я через теє і сам одступаю,
І другим аргеям кажу одступати,
Бо бачу, що в бійці Арес заправляє».
Сивока ж Паллада до його й сказала:
«Тидьєнку Дивмиде, серцю наймиліший!
Не бійся Ареса, ні других безсмертних,
Такою я стала поміччю для тебе;
Жени ж тепер коней прямо на Ареса
І бий його зблизька; нічого боятись
Буяна такого, сього баламута,
Що недавно клявся і мені і Гері
Троян побивати, за аргеїв стати;
Тепер за троян став, а тих і покинув».
Мовила й Стенела рукою схопила,
З коней потягнула. Стенел живо скочив,
І край Діомеда стала на теліжку
Богиня, і осі букові пігнулись,
Бо і бог був сильний, і чоловік важний.
І взяла Паллада і батіг і віжки
І погнала коней прямо на Ареса.
А він на ту пору грабив Перифанта,
Луччого з етолів, сина Охізія;
Арес його грабив, а Паллада вбралась
У Невидів шолом, і Арес не бачив.
Аж тільки заглянув Арес Діомеда,
Він і Перифанта лежати покинув
Там, де напочатку з його душу вийняв,
І сам пішов прямо проти Діомеда.
І тільки почали до себе зближатись,
Арес поверх коней, і ярма, і віжок
Ратищем ударив, палаючи вбити,
Но його Паллада рукою одбила
І мимо теліжки пустила летіти.
Тогді по Аресу Діомед ударив,
І йому Паллада ратище навела
В самі здуховини, де сходився пояс.
Там йому й попала, тіло прорубала
І назад рвонула – і враз заревів він,
Ніби дев’ять тисяч або десять тисяч
Люду заревіло перед тяжким боєм.
Аж страхом понялись трояни й ахеї,
Так заревів тяжко Арес ненаситний.
Як небо зчорніє од чорної хмари,
Коли душний вітер разом ізірветься,
То так Діомеду і Арес здавався,
Як він через хмари пролітав на небо.
Миттю прилетів він к божому Олімпу
І сів коло Зевса, смутний, невеселий,
Розкрив свою рану з безсмертною кров’ю
І, стогнучи, мовив бистрими словами:
«Чи ти, Зевсе-батьку, за сеє не злишся?
Ми боги, а вічно один на другого
Буримось, щоб людям до помочі стати.
Всі ми против тебе, бо ти сплодив дочку,
Пагубу такую, що все лихо робить.
Всі боги безсмертні, які є в Олімпі,
Тобі і слухняні, тобі і покірні,
А її не спиниш ні словом, ні ділом,
А ще потураєш негіднії дочці.
Вона Діомеда, славного Тидьєнка,
Взяла й наумила богів побивати.
Спершу він Уроду у поручі вдарив,
Тепер і на мене кинувся маною,
І щастя, що ноги винесли, а то би
Терпів іще довго, лежачи на трупах,
А може б і живий од міді загинув».
Аж до його грізно хмарний Зевс промовив:
«Мовчи, баламуте, не вий коло мене!
Ізо всіх Олімпських ти мені найбридший,
Бо з тебе всі сварки, і бійки, і війни.
У тебе натура бридка, непокірна –
Герина – її я насилу спиняю.
І тебе підбито через нюю, знати.
Вже ж тобі не дам я довго так страждати,
Бо тебе ж од мене мати породила;
Но родись ти, бридкий, од другого бога,
Так давно ти був би глибше Ураненків».
Мовив і Пейона привів його гоїть,
Пейон йому ліків приложив до рани,
І рана закрилась, бо він був безсмертний.
Як молоко біле вийде із рослини
Водяне, і зараз пробуєш – загусло,
То так загустив він Аресову рану.
Геба його вмила, любо одягнула,
І він коло Зевса сів і веселився.
Незабаром також до Зевса прибули
І Гера аргейська і сильна Паллада,
Вгамувавши лютість лютого Ареса.
Примітки
Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1973 р., т. 3, с. 71 – 93.