Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

1. Verkannte Liebe

J. Fedkowicz (Юрій Федькович)

«Hej u poły kraj dorohy

sydyt kozak czornobrowyj».

Es sass ein schöner Kriegersmann

Am grünen Wegesraine,

Und wie er sass, und wie er sann

Im Abendsonnenscheine,

Da flog ein Falke durch die Luft

Nach fernen, blauen Höhen,

Und wiegte sich im Wolkenduft. –

Man hat ihn kaum gesehen.

Da dachte sich der junge Mann

Mit einigem Betrüben:

Der Falke schwingt sich himmelan,

Und ich muss leiden – lieben,

Denn immer will die stolze Maid

Zu mir kein Wörtlein sprechen!…

Wann wird denn doch im schweren Leid

Das arme Herz mir brechen?

О Falke kühn, du Bruder mein,

Flieg hin in ihre Hütte,

Erzähl ihr alle meine Pein,

Und fleh für mich um Güte!

Doch wenn sie meiner Leiden lacht,

So lasse sie nur lachen,

Und wünsche ihr ‘ne gute Nacht,

Ich will statt ihrer wachen.


Примітки

Друк. Sonntagsblatt der Bukowina 1862, N 4.

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 718.