Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Sutschawa (В)

J. Fedkowicz (Юрій Федькович)

Und wieder Nacht, und wieder einmal Ruhe.

Wo ist die StadtV und wo ihr alter Schimmer?

Sie schläft!… О schlaf! О schlaft nur, alte Trümmer!

Wie modrig^weht’s, wie aus ‘ner Todtentruhe!

Und wer steht das? Der heilige Johannes!…

Hebt hoch den Arm mit dem Marienbilde,

Und segnet still des Serethland’s Gefilde.

О könntest du’s!… Doch ich, ich furcht’, er kann es!…

Und dort – ist dies das Schloss der Hospodare?

Wie? siehst da nicht das Blut noch an den Wänden?

Nach Waffen zuckt ein Schemen mit den Händen…

Wem gilt’s? – dem Pascha? oder einem Zaren?

Und dort im Park – was duften die Jasmine!

Ein braunes Kind versingt die Nacht am Rocken…

О welch ein Sang! halb Klagen und halb Locken…

Es lispelt wo der Klang der Mandoline…


Примітки

Sutschawa, die zweitgrösste Stadt in der Bukowina, einst Residenz der moldauischen Fürsten. Pieliquien des hl. Johannes Novi.

Друк. Am Tscheremusch, 1882, стор. 47 – 48. Пор. руську поезію «Ніч в Яссах», а також німецьку ред. А.

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 755.