Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

4.03.1901 р. До Сергія Єфремова

4 березня 1901 р., Полтава

Вельмишановний добродію!

Та й шпарко ж Ви прийнялися за клопоти по виданню моїх творів! І в Галичину пишете, і в Чернігів листуете, щоб засилали до Вас деякі списки… Коли їх треба, то я й сам зашлю Вам свої, тільки щоб з їх посписували копії, а оригінали мені повертали. У мене нема тільки "Ловів". "Товариші" маю той самий екземпляр, що колись цензура заборонила, – з її червоним чорнилом і червоною печаткою. Якщо хочете, я зашлю Вам задля списка з його копії. Здається тільки, що "Товаришів" і "Лови" перехрестить цензура знову. Про "Казку про Правду та Кривду" та "Морозенка" я зовсім забув і через те не призначив їх задля першого тому.

Мені здається, перший том слід отак упорядкувати: 1) замісто "До музи", що була поміщена в першому виданню, я подам "В дорогу!". Воно написано не тими шкандибаючими стихами, якими "До музи", а прозою і краще буде личити до видання; 2) "Лихий попутав"; 3) "П’яниця"; 4) Образки з життя; 5) "Лови"; 6) "Товариші"; 7) "Казка про Правду та Кривду"; 8) "Морозенко"; 9) "Лихо" і 10) "Серед степів".

У другий том подамо "Пропаща сила". Я одібрав недавно від брата листа, що він згоджується до друку "Волів". Треба тільки їх пустити не під одним моїм менням, а під обома, тобто "Мирний та Білик". Я написав братові ж і за "За водою". В цій повісті хоча й не багато мого є, а все ж трошечки є дещиці. Якщо одберу від його листа про згоду, то напишу зараз Вам. Тоді ж можна "Пропащу силу" і "За водою" пустити в одному другому томі, коли дозволе цензура.

В третьому томі хай будуть драматичні штуки. Вони писались не задля кону – ті ж повісті, тільки скомпоновані в драматичній формі. "Лимерівну" треба друкувати так, як вона у мене написана, а не так, як грають. "Згубу" теж можу заслати. Може, цей том і буде менший від других, то що ж робити, коли тільки й є? Можна буде додати, якщо хочете, переклад "Короля Ліра", щоб побільшати том, а "Гайявата" вийде окремним невеличким виданням.

Забув ще: у мене є переложене думним розміром "Слово о полку Ігореве". Його слід би додати в перший том. Хай Уже вся дрібниця буде у йому. Що ж до "Повії", то вона і досі не викінчена, і сказати не можу, коли я її викінчу, бо часу зайвого зовсім не маю. От через це хай вона піде в посліднє видання, а не в другий том, як Ви пишете.

Тепер ще маю побалакати з Вами і з комерчеського боку.

1) Яким штибом Ви думаєте пустити видання? Мені не подобається такий, яким видано Левицького; куди краще видані твори Карпенка-Карого. Хотілося б і мені, щоб книжку зручно було узяти, а не ламати руки такою вагою, як перший том Левицького.

2) Скільки Ви примірників думаєте друкувати і по якій ціні? Мені здається, дорожче карбованця з четвертаком не слід ціни ставити, а вже саме найдорожче – півтора карбованця і

3) Чи даєте Ви що-небудь авторське і що спроможетесь дати? Чи не багато буде 250 примірників від тисячі? Сповістіть. До Вас прихильний

А. Рудченко.


Примітки

Друкується вперше за автографом (ф. 5, № 295).

…в першому виданию… – у «Збираниці з рідного поля» (1886).

…яким видано Левицького… – йдеться про тритомне видання творів І. Нечуя-Левицького 1899 – 1901 рр. (СПб. – К.).

…твори Карпенка-Карого. – Очевидно, «Драми і комедії» Карпенка-Карого у п’яти томах (Одеса, 1897 – 1905).

Подається за виданням: Панас Мирний (П. Я. Рудченко) Зібрання творів у 7 томах. – К.: Наукова думка, 1971 р., т. 7, с. 471 – 472.